【그런】の例文_5

<例文>
천만에요, 그런 감사의 말을 들을 정도는 아닙니다.
とんでもないです、そんなお礼を言われるほどではありません。
일을 하는 한편으로 노는 것도 잊지 않는 그런 젊은이들이 늘고 있다.
仕事をする一方で、遊ぶことも忘れない、そんな若者が増えている
그런 일은 현실 속에서는 불가능하다.
そんなことは現実の中では不可能だ。
호텔 방 조명이 어두워서 그런데 좀 더 밝게 할 수 있을까요?
ホテルの部屋の照明が暗いので、もう少し明るくできますか?
그런 연약한 정신으로는 수험 전쟁에서 이길 수 없다.
そんな軟弱な精神では受験戦争で勝てない。
그녀는 장녀여서 그런지 어른스럽고 책임감이 강하다.
彼女は長女だからか、大人っぽくて責任感が強い。
결혼 후 첫 명절이라 그런지, 새언니가 한복을 입고 집에 왔다.
結婚したあと、最初の名節だからか、兄嫁が韓服を着て家に来た。
그런 구태의연한 방법은 일진월보의 이 업계에서는 통하지 않는다.
そのような旧態依然の方法は、日進月歩のこの業界では通用しない。
벌써 그런 조짐들이 나타나고 있다.
すでにそのような兆しは現れつつある。
허풍이라 실제로 그런 일은 없을 거야.
ほら吹きなので、実際にはそんなことはないだろう。
도대체 어떤 바보가 그런 거에 인생 전부를 걸어?
一体どんな馬鹿がそんなものに人生の全てを賭ける?
그런데 여동생이 토라져서 갑자기 화를 내는 거예요.
ところが、妹がすねて突然怒るのです。
제정신이라면 그런 일은 하지 않는다.
正気であれば、そんなことはしない。
그런 하찮은 일에 일희일비하는 것은 어리석다.
そんなつまらぬことに一喜一憂するのは愚かだ。
그런 거 신경 쓰지 않아도 괜찮아요.
そんなこと、気にしなくてもいいです。
원래 좋아하면 다 그런 거야.
好きになればそういうものだ。
그런 측면이 강하다.
そんな側面が強い。
항상 그런 잔소리를 입에 달고 살았다.
いつもそんな小言ばかりだった。
그런 시시한 이야기는 듣고 싶지 않아.
そんなくだらない話は聞きたくない。
그런 실없는 이야기는 듣고 싶지 않아.
そんなくだらない話は聞きたくない。
네가 그런 말을 하는 것은 좀 시건방지다.
君がそんなことを言うのはちょっと生意気だ。
대관절 왜 그는 그런 말을 하는 것일까?
一体どうして彼はそんなことを言うのだろうか?
그런 거짓말은 결코 용서할 수 없다.
そんな嘘は断じて許せない。
날씨가 찌뿌둥해서 그런지, 기분이 별로예요.
天気がはれてないせいか、気分が良くないです。
그는 머리를 짧게 깎아서 그런지 훨씬 어려 보인다.
彼は髪を短く切ったためか、ずっと若く見える。
그런 걸 말하는 사람이 지금까지 아무도 없었기 때문에, 가족은 모두 조금 당황했다.
そんなことを言う人は今まで誰もいなかったから、家族はみんな少し戸惑った。
선풍기가 오래돼서 그런지 종종 꺼져요.
扇風機が古いせいか、ときどき電源が消えます。
겨울이라 그런가, 이번에 전기비랑 가스비 엄청 나왔어.
冬だからなのか、今月電気代やガス代がものすごくかかったの。
갑자기 울음을 터뜨리더라니 역시 그런 사정이 있었구나.
急に泣き出すから、やっぱりそういう事情があったんだね。
살다보면 그런 사람과도 만나기도 하지요.
生きていれば、そのような人に出くわすこともあるでしょう。
그런 어리석은 짓은 다시는 하지 않겠습니다.
そんな愚かな真似はもうしません。
그런 짓을 하다니 우둔하다.
そんなことをするなんて愚かだ。
그런 식으로 생각하다니 착각도 지나치네.
そんなふうに思うなんて、かん違いも甚だしいよ。
그런 얘기는 이제 질렸어.
そんな話はもうたくさんだよ。
자료를 샅샅이 찾아 봐도 그런 내용은 찾을 수 없었다.
資料をくまなく探してみても、そんな内容は見つけることができない。
그런 것을 경험한 적이 있으십니까?
そんなことを経験したことがありますか?
그런 진부한 요리로는 손님을 만족시킬 수 없다.
そんな在り来たりの料理では、お客様を満足させることはできない。
그런 선입견에 휩쓸리면 안 된다니까요.
そんな先入観に流されたらだめですからね。
그런 그에게 아주 큰 고난이 찾아왔다.
そんな彼にとても大きな苦難がやって来た。
나에게도 그런 시절이 있었습니다.
私にもそんな時代がありました。
그런 의도는 전혀 없었습니다.
そんな意図はまったくありませんでした。
경험 있는 선수라면 그런 실수는 하지 않겠지.
経験のある選手ならそんなミスはしないだろう。
어젯밤에 라면을 먹고 자서 그런지 얼굴이 많이 부었어요.
昨夜ラーメンを食べてから寝たせいか、顔がかなりむくみました。
전생, 그런 거 믿어?
前世、そういうの信じてる?
영혼은 계속 생존한다. 그런 의미로 인간은 죽지 않는다.
霊魂は生き続ける。その意味で、人は死なない。
그런 천한 생각은 삼가는 편이 좋다.
そんな浅ましい了見は慎んだ方がいい。
그에게 그런 돈은 정말 우습다.
彼にとってそんなお金は屁でもない。
언제부터 그런 증상이 나타났습니까?
いつごろからそんな症状が出始めましたか?
봄이라서 그런지 왠지 나른하다.
春だからそうなのか、なんとなくけだるい。
요즘 피곤해서 그런지 일하기 싫어요.
最近疲れたのか、仕事をするのが嫌ですね。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(5/11)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ