![]() |
・ | 태풍이 다가오고 있다지만 그런 것치고는 조용하다. |
台風が近づいているというが、それにしては静かだ。 | |
・ | 그런 말 하지 마세요. |
そんなこと言わないでください。 | |
・ | 황금연휴다. 그런지 그런지 가게가 평소보다 붐비고 있다. |
ゴールデンウィークだ。だからなのかお店がいつも以上に混んでいる。 | |
・ | 봄이다. 그런지 왠지 나른하다. |
春だ。だからなのか何となくけだるい。 | |
・ | 오늘은 휴일이다. 그래서 그런지 사람들이 많이 있다. |
今日は休みだ。だからなのか人がいっぱいいる。 | |
・ | 오늘은 공휴일이에요. 그래서 그런지 사람이 많아요. |
今日は祝日です。だからなのか人が多いです。 | |
・ | 그렇구나! 그런 거였군요! |
なるほど! そういうことだったんですね! | |
・ | 오전 중에는 맑았었다. 그런데 오후부터 갑자기 비가 내리기 시작했다. |
午前中は晴れていた。それが午後から急に雨が降り出した。 | |
・ | 책상 위에 신문이 있습니다. 그런데 그 신문은 형이 찾던 것입니다. |
机の上に新聞があります。ところでその新聞は兄が探していたものです。 | |
・ | 그런데 내일부터는 비가 온답니다. |
でも、明日からは雨が降るそうです。 | |
・ | 그는 강해 보였다. 그런데 쉽게 지고 말았다. |
彼は強そうに見えた。ところが簡単に負けてしまった。 | |
・ | 한국과 일본은 겨울인입니다 . 그런데 호주는 여름입니다. |
韓国と日本は冬です。ところがオーストラリアは夏です。 | |
・ | 그런데 왜 그렇게 기분이 좋아요? |
ところで、なんで、そんなにご機嫌なんですか? | |
・ | 그런데 여기는 어디입니까? |
ところでここはどこですか。 | |
・ | 그런데 부탁한 건 어떻게 됐어요? |
ところで、頼んだことはどうなりました? | |
・ | 배가 고프다. 그런데 돈이 없다. |
お腹が空いた。どころがお金がない。 | |
・ | 밥을 너무 많이 먹어서 그런지 정말 졸리네요. |
ご飯を食べ過ぎたせいなのか本当に眠いですね。 | |
・ | 나는 그런 무뚝뚝한 그가 좋다. |
私はそんな無愛想な彼が好きだ。 | |
・ | 운동이고 나발이고 그런 거 해봤자 살 안 빠져. |
運動であれ何であれそんな事してみたって痩せないよ。 | |
・ | 왠지 그런 생각이 문득 들었다. |
なんとなくそんな突然気がした。 | |
・ | 너무 급하게 만들었더니 그런 실수가 생긴 것 같습니다. |
とても急いで作ったのでそのようなミスをしたようです。) | |
・ | 그런 엉터리 생각으로는 성공할 수 없어요. |
そんな無茶苦茶な考えでは成功することはできませんよ。 · | |
・ | 그런 형편없는 소리 그만 해라. |
そんなむちゃくちゃを言うのは止めなさい。 | |
・ | 그런 상스러운 말을 하지 마라. |
そんなはしたない口を利くな。 | |
・ | 내가 허세를 부린 건 사실입니다. 어렸을 때 남자는 다 그런 경험들을 하니까요. |
自分が見栄をを張ったのは事実です。 若いとき、男は皆そんな経験をするから。 | |
・ | 그런 비열한 짓을 하는 남자가 아니다. |
そんな卑劣なことをするような男ではない。 | |
・ | 그런 비열한 놈과는 사귈 수 없다. |
そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
・ | 그런 사소한 일로 전쟁을 하다니 정말 어처구니 없다. |
そんなささいなことで戦争をするなんて、本当に馬鹿馬鹿しい。 | |
・ | 그는 설마 그런 비겁한 짓은 하지 않을 거야. |
彼はよもやそんな卑怯なことはすまい。 | |
・ | 그녀에게 그런 비겁한 짓을 하는 것은 그의 자존심이 허락하지 않았다. |
彼女にそんな卑怯なことをするのは彼の自尊心が許さなかった。 | |
・ | 그런 비겁한 짓은 하지 마. |
そんな卑怯なまねはするな。 | |
・ | 그는 예술가라 그런지 괴팍한 면이 있다. |
彼は芸術かだからか、風変わりな面がある。 | |
・ | 농담으로 말한 건데, 실제로 그런 일이 일어나서 얼떨떨합니다. |
冗談を言っていたけれど、実際にそんなことが起こってしまったので面食らっています。 | |
・ | 저는 그런 행위에 대해 위화감이 있었습니다. |
私はそのような行為に対して、違和感がありました。 | |
・ | 그런 분비물이 나오면 병을 의심합시다. |
そんなおりものが出たら病気を疑いましょう。 | |
・ | 비유하자면 그런 느낌이에요. |
たとえるならばそんな感じです。 | |
・ | 그런 경우는 허다히 존재합니다. |
そのようなケースは数多く存在します。 | |
・ | 그런 차림으로는 꼴사납다. |
そんな身なりでは見苦しい。 | |
・ | 우리 집에서는 그런 일이 허다하게 있어요. |
うちではそんな事がいくらでもありますよ。 | |
・ | 회사에서는 그런 일이 허다하게 일어나요. |
会社ではそんな事がいくらでも起きますよ。 | |
・ | 그런 사건은 주변에 허다히 널려 있다. |
そんな事件は周辺にいくらでもころがっている。 | |
・ | 그런 것은 삼척동자도 알겠다. |
そんなことは幼い子でも知っているだろう。 | |
・ | 그런 귀찮은 사람은 상대를 안 하는 게 최고야. |
そんな迷惑な人は相手にしないのが一番だ。 | |
・ | 그런 옛날이야기는 그만두세요. |
そんな昔話をするのは、やめてください。 | |
・ | 그런데 전 골프는 별로 좋아하지 않아요. |
ところで、私はゴルフはあまり好きじゃないんです。 | |
・ | 그런 건 배워도 쓸모없습니다. |
そんなのは習っても無駄です。 | |
・ | 그런 맛없는 음식 처음입니다. |
そんなまずい食べ物ははじめてです。 | |
・ | 그런 말을 하다니 믿어지지 않네요. |
そんなことを言うなんて信じられませんね。 | |
・ | 평소엔 상냥하고 얌전한 그녀에게 그런 일면이 있었다니. |
ふだんは優しくおとなしい彼女に、そんな一面があったとは。 | |
・ | 세상에 그런 일이 있다니. |
この世にそんなことがあるなんて。 |