・ | 국물 맛을 조절하기 위해 소금을 추가했습니다. |
汁の味を調整するために、塩を加えました。 | |
・ | 조림 국물 조금만 남겨놓을게요. |
煮物の汁を少しだけ残しておきます。 | |
・ | 먼저 시금치부터 삶습니다. |
まず、ほうれん草を茹でます。 | |
・ | 커피에 설탕을 조금 넣었으니까 저어서 드세요. |
コーヒーに砂糖を少し入れたのでかき混ぜて召し上がってください。 | |
・ | 그럼 지금부터 '제 3회 식문화 심포지엄'을 개최하겠습니다. |
では、ただ今より「第3回食文化シンポジウム」を開催いたします。 | |
・ | 무를 소금에 절였습니다. |
大根を塩漬けしました。 | |
・ | 흰쌀밥에 간장을 조금 떨어뜨렸어요. |
白米に醤油を少し垂らしました。 | |
・ | 현미를 조금씩 섞어서 먹고 있어요. |
玄米を少しずつ混ぜて食べています。 | |
・ | 생선의 비린내를 없애기 위해 소금을 뿌렸다. |
魚の生臭いにおいを取るために、塩を振った。 | |
・ | 요리에 고춧가루를 조금 넣어 자극적인 맛으로 만들었어요. |
料理に唐辛子粉を少し入れて、刺激的な味にしました。 | |
・ | 맛소금을 소량 첨가해서 카레의 맛을 조절했어요. |
味塩を少量加えて、カレーの味を調整しました。 | |
・ | 맛소금으로 맛을 낸 볶음밥이 맛있어요. |
味塩で味付けしたチャーハンが美味しいです。 | |
・ | 맛소금으로 맛을 낸 닭꼬치가 아주 맛있어요. |
味塩で味付けした焼き鳥がとても美味しいです。 | |
・ | 맛소금을 사용해서 국물에 딱 좋은 간을 맞췄어요. |
味塩を使って、スープにちょうど良い塩加減を加えました。 | |
・ | 맛소금을 뿌리면 감자튀김이 더 맛있어집니다. |
味塩を振りかけると、ポテトフライがより美味しくなります。 | |
・ | 맛소금을 약간 첨가해서 간을 했어요. |
味塩を少量加えて、味付けをしました。 | |
・ | 맛소금으로 간단히 간을 맞췄어요. |
味塩で簡単に味を調えました。 | |
・ | 계란프라이는 맛소금으로 간을 맞춘다. |
目玉焼きは味塩で塩気を調節する。 | |
・ | 이 요리에는 맛소금을 사용하고 있습니다. |
この料理には味塩を使っています。 | |
・ | 간식으로 캐슈넛을 조금 먹었어요. |
おやつにカシューナッツを少し食べました。 | |
・ | 간식으로 캐슈넛을 조금 먹었어요. |
おやつにカシューナッツを少し食べました。 | |
・ | 후춧가루를 조금 더해서 간을 맞췄어요. |
こしょうを少し足して、味を引き締めました。 | |
・ | 후추를 너무 많이 넣어서 조금 매워졌어요. |
こしょうを入れすぎて、少し辛くなりました。 | |
・ | 소금과 후추로 양념을 합니다. |
塩と胡椒で味付けをします。 | |
・ | 식초를 조금 첨가해서 간을 맞췄어요. |
酢を少し足して、味を整えました。 | |
・ | 식초를 조금 넣으면 맛이 순해져요. |
酢を少し入れると、味がまろやかになります。 | |
・ | 겨자를 조금만 발라도 맛이 달라져요. |
からしを少しつけるだけで、味が変わります。 | |
・ | 핫도그에 겨자를 조금 발랐어요. |
ホットドッグにからしを少し塗りました。 | |
・ | 싹이 조금씩 커지고 있어요. |
芽が少しずつ大きくなっています。 | |
・ | 씨를 뿌리고 열심히 물을 주니까 파란 싹이 조금씩 올라왔어요. |
種を巻いて、いっしょうけんめい水をやっているうちに、青い芽が少しずつ上がってきました。 | |
・ | 움이 조금씩 커지고 있어요. |
芽が少しずつ大きくなっています。 | |
・ | 백일홍 꽃은 저녁이 되면 조금 닫혀요. |
サルスベリの花は夕方になると少し閉じます。 | |
・ | 금융 지식을 학습하다. |
ファイナンスの知識を学習する。 | |
・ | 석유 소비량이 조금씩 줄고 있다. |
石油の消費量が少しずつ減っている。 | |
・ | 올해 누적 수주 실적이 금액으로 30억달러다. |
今年の累積受注実績は、金額では30億ドルだ。 | |
・ | 소비자들은 조금 비싸고 불편하더라도 생산자를 생각하는 소비를 한다. |
消費者たちは多少高く、不便であっても生産者を考える消費をする。 | |
・ | 주식 시장의 대폭락이 금융 위기를 야기했다. |
株式市場の大暴落が金融危機を引き起こした。 | |
・ | 대폭락의 영향으로 퇴직금이 격감했다. |
大暴落の影響で、退職金が激減した。 | |
・ | 지금부터의 공정은 모두 수작업으로만 가능합니다. |
これからの工程はすべて手作業しかできません。 | |
・ | 출토품 가운데 가장 귀중한 것은 금제 장식이었다. |
出土品の中で最も貴重なものは金製の飾りだった。 | |
・ | 이 요리는 설탕과 소금이 필요합니다. |
この料理は砂糖と塩が必要です。 | |
・ | 지금까지 여러모로 감사했습니다. |
今まで色々とありがとうございました。 | |
・ | 취득세 납부기한을 넘기면 연체금이 발생한다. |
取得税の納付期限を過ぎると延滞金が発生する。 | |
・ | 전통문화 보존에 자금을 갹출하다. |
伝統文化の保存に資金を拠出する。 | |
・ | 재해 부흥을 위해 자금을 갹출하다. |
災害復興のために資金を拠出する。 | |
・ | 의원금을 갹출하다. |
見舞金を拠出する。 | |
・ | 부담금을 갹출하다. |
負担金を拠出する。 | |
・ | 영수증 합계 금액을 집계한다. |
レシートの合計金額を集計する。 | |
・ | 상금 총액을 집계하다. |
賞金の総額を集計する。 | |
・ | 지금 상대를 어떻게 설득할지 생각 중입니다. |
今相手をどうやって説得するか考え中です。 |