・ |
대여 기간이 끝나자 제품이 자동으로 반납되었다. |
レンタル期間が終わると、自動的に商品が返却された。 |
・ |
다이어트는 작심삼일로 끝나버렸다. |
ダイエットは三日坊主で終わってしまった。 |
・ |
그 영화는 주인공의 비극적인 최후로 끝난다. |
その映画は主人公の悲劇的な最期で終わる。 |
・ |
장례식이 끝난 후 발인이 진행되었다. |
葬式が終わった後、出棺が行われた。 |
・ |
공연이 끝나고 뒤풀이를 했어요. |
公演が終わって打ち上げをしました。 |
・ |
시험 끝나고 빌빌대며 누워 있었어요. |
試験が終わって、ぐったり横になってました。 |
・ |
일장춘몽 같은 사랑이 끝났다. |
一場の春夢のような恋が終わった。 |
・ |
프로젝트가 끝나자 그는 곧바로 토사구팽당했다. |
プロジェクトが終わると、彼はただの邪魔者に扱われた。 |
・ |
그 계획은 추풍낙엽처럼 실패로 끝났다. |
その計画は秋風落葉のごとく失敗に終わった。 |
・ |
일 끝나고 쇼핑까지 하고, 일거양득이다. |
仕事の帰りに買い物をして、一擧兩得だ。 |
・ |
일 끝나고 종종 들르는 가게에서 쇼핑을 한다. |
仕事の後、時々立ち寄る店で買い物をする。 |
・ |
예상외로 빨리 일이 끝났다. |
予想外に早く仕事が終わった。 |
・ |
기계 체조 연습이 끝난 후, 근육통이 심해졌다. |
器械体操の練習が終わった後、筋肉痛がひどくなった。 |
・ |
그의 계획은 불발로 끝났다. |
彼の計画は不発に終わった。 |
・ |
일이 뜻대로 되지 않고 불발로 끝났다. |
ものごとが思い通りにいかず不発に終わった。 |
・ |
루킹 삼진으로 경기가 끝났습니다. |
見逃し三振で試合が終わりました。 |
・ |
세팅이 끝나면 세트장에 갈 거예요. |
セッティングが終わったら、セット場に行きます。 |
・ |
일 끝나면 빨리빨리 집에 가요. |
仕事が終わったら、早く早く帰りましょう。 |
・ |
저녁 준비가 끝났습니다. |
夕食の支度が終わりました。 |
・ |
김장이 끝나면 집안 가득 김치 냄새로 가득 찬다. |
キムジャンが終わると、家中がキムチの香りで満たされる。 |
・ |
복귀전 준비는 완벽하게 끝났어요. |
復帰戦の準備は完璧に整っています。 |
・ |
소속팀 훈련이 끝난 후, 모두 함께 식사를 했어요. |
所属チームの練習が終わった後、みんなで食事をしました。 |
・ |
그 프로젝트는 한두 달 안에 끝날 거예요. |
そのプロジェクトは1〜2ヵ月で終わるでしょう。 |
・ |
자투리 시간에 영화를 보려고 했는데 중간에 끝났다. |
半端な時間で映画を見ようとしたが、途中で終わってしまった。 |
・ |
배가 출항 준비가 끝나서, 닻을 올렸다. |
船が出航する準備が整ったので、錨を揚げた。 |
・ |
한국시리즈가 끝난 후, 팀은 성대한 축하 파티를 열었다。 |
韓国シリーズが終わった後、チームは盛大な祝賀パーティーを開いた。 |
・ |
장례식이 끝난 후, 유족들은 장지로 향했어요. |
お葬式が終わった後、遺族は葬地へと向かいました。 |
・ |
이렇게 해서 회의는 예정보다 일찍 끝났습니다. |
こうして、会議は予定より早く終わりました。 |
・ |
잠시만요, 준비가 끝나는 대로 부를게요. |
お待ちください、準備が整い次第お呼びします。 |
・ |
행사가 끝나자, 행사장이 북적북적하기 시작했다. |
イベントが終わると、会場が賑わい始めた。 |
・ |
어휴, 드디어 끝났네. |
ああ、ついに終わった。 |
・ |
어휴, 드디어 끝났네. |
はぁー、やっと終わった。 |
・ |
경기가 끝나고 드디어 결정이 났다. |
競技が終わり、ついに決着がついた。 |
・ |
추수가 끝나면 농부들은 바빠진다. |
秋の収穫が終わり、農家は忙しくなる。 |
・ |
짐을 나르는 작업이 끝나면 휴식을 취하자. |
荷物を運ぶ作業が終わったら、休憩を取ろう。 |
・ |
본전치기로 끝나서 다행이에요. |
とんとんで終わって良かったです。 |
・ |
이 거래는 본전치기로 끝났어요. |
この取引はとんとんで終了しました。 |
・ |
이번에는 본전치기로 끝났으니, 다음에는 더 많은 이익을 내고 싶어요. |
今回はとんとんで終わったので、次回はもっと利益を出したいです。 |
・ |
기말고사가 끝나면 여행을 갈 예정입니다. |
期末テストが終わったら旅行に行く予定です。 |
・ |
볼 장 다 봤다. 그의 계획은 실패로 끝났다. |
もうおしまいだ。彼の計画は失敗に終わった。 |
・ |
그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 일이 빨리 끝난다. |
彼女はてきぱきしているので、仕事が速く終わる。 |
・ |
이벤트 준비가 끝나지 않아서 몸이 열개라도 모자라다. |
イベントの準備が間に合わず、息つく暇もない状況だ。 |
・ |
이 일이 끝나면 조금 짬이 나서 쉴 수 있어. |
この仕事が終わったら、少し手が空くから休めるよ。 |
・ |
일이 끝나면 드디어 짬이 난다. |
仕事が終わったら、やっと手が空く。 |
・ |
겨울 추위가 끝나고 날씨가 풀리기를 손꼽아 기다리고 있다. |
冬の寒さが終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 |
・ |
겨울이 끝나고 날씨가 풀리기를 기다리고 있다. |
冬が終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 |
・ |
오늘은 일이 더디게 진행돼서 끝나는 시간이 늦어질 것 같아요. |
今日は仕事が遅くて、終わるのが遅くなりそうです。 |
・ |
실직했을 때 모든 것이 끝난 것 같은 기분이었다. 하늘이 캄캄한 느낌이었다. |
失業したとき、すべてが終わったような気がした。まさに空が真っ暗な気持ちだった。 |
・ |
일이 끝난 후 기지개를 펴며 피로를 풀었다. |
仕事が終わった後、伸びをして疲れを取った。 |
・ |
공연이 끝나기도 전에 눈물을 훔치는 관객들이 눈에 띄었다. |
公演が終わる前に、涙を拭く観客たちの姿が目立った。 |