・ |
그와의 관계는 이제 끝났다. 엎지러진 물이다. |
彼との関係はもう終わった。覆水盆に返らずだ。 |
・ |
그 정치인은 솜방망이 처벌만 받고 끝났다. |
その政治家は、軽い処罰を受けただけで済んだ。 |
・ |
그런 행위는 범죄혐의를 적용하기 어렵거나 솜방망이 처벌로 끝나는 경우가 적지 않다. |
そのような行為は、犯罪容疑を適用するのが難しく、軽い処罰で終わるケースが多い。 |
・ |
한 달 남짓 준비 기간을 거쳐 행사가 성공적으로 끝났다. |
一か月余りの準備期間を経て、イベントが成功した。 |
・ |
전쟁이 끝나고 세계는 평화로워졌다. |
戦争が終わって、世界は平和になった。 |
・ |
하루라도 빨리 전쟁이 끝나고 평화로운 날이 돌아오기를 기원합니다. |
一日も早く戦争が終わって、平和な日が早く戻りますように祈ります。 |
・ |
겨울이 끝날 즈음이 되면 백화점에서 겨울상품 할인 판매가 시작된다. |
冬が終わるころになれば、百貨店で冬の商品の割引販売が始まる。 |
・ |
그의 회심의 일격으로 경기가 끝났다. |
彼の会心の一撃で試合が決まった。 |
・ |
그릇 씻는 것은 조금 귀찮지만, 끝나면 상쾌하다. |
食器を洗うことは少し面倒だけど、終わった後はすっきりする。 |
・ |
이번 회의 끝나고 나면 내가 한턱 쏠게! |
今度の会議が終わったら、おごるからね! |
・ |
긴 하루가 끝나고 그는 꿈나라로 갔다. |
長い一日が終わり、彼は寝入った。 |
・ |
시험이 끝나서 드디어 마음을 놓을 수 있었다. |
試験が終わったので、やっと安心することができた。 |
・ |
이제 시험도 끝났으니까 마음 놓고 푹 쉬세요. |
もう試験も終わったので安心してゆっくりお休みください。 |
・ |
계획했던 것보다 저렴하게 끝났기 때문에 돈이 굳었다. |
計画していたより安く済んだので、お金が浮いた。 |
・ |
제사가 끝난 후 모두 함께 식사를 했다. |
法事が終わった後、みんなで食事をした。 |
・ |
전쟁이 끝난 후, 사상자 수가 보고되었습니다. |
戦争が終わった後、死傷者の数が報告されました。 |
・ |
모든 준비가 끝나고 자리가 잡히면, 회의를 시작할 것이다. |
すべての準備が整い、落ち着けば、会議を始める。 |
・ |
집안 잔치가 끝난 후, 우리는 함께 사진을 찍었어요. |
家の宴が終わった後、私たちは一緒に写真を撮りました。 |
・ |
일이 끝난 후, 뒤처리를 하는 것이 습관이다. |
仕事が終わった後、後片付けをするのが習慣だ。 |
・ |
모두 함께 협력하여 뒤처리를 해서 빨리 끝났다. |
みんなで協力して後片付けをすることで、早く終わった。 |
・ |
이벤트가 끝난 후 뒤처리는 힘들었다. |
イベントが終わった後の後片付けは、大変だった。 |
・ |
콘서트가 끝날 때 관객들이 일제히 일어나 열광의 도가니가 되었다. |
コンサートの終わりに観客が一斉に立ち上がり、熱狂のるつぼとなった。 |
・ |
축구 경기가 끝나자, 경기장은 흥분의 도가니가 되었다. |
サッカーの試合が終わると、スタジアムは興奮のるつぼとなった。 |
・ |
일용직 노동자는 일이 끝나면 바로 귀가하는 경우가 많다. |
日雇い労働者は、仕事が終わったらすぐに帰宅することが多い。 |
・ |
장례가 끝난 후, 바로 집에 돌아가서 쉬었다. |
葬儀が終わった後、すぐに家に戻って休んだ。 |
・ |
축하 연회가 끝난 후에도 모두들 아쉬운 표정을 지었다. |
祝賀の宴が終わった後も、みんな名残惜しそうだった。 |
・ |
많은 공로자들이 모여 이벤트가 성공적으로 끝났다. |
多くの功労者が集まり、イベントが成功裏に終わった。 |
・ |
한순간의 판단 실수로 경기가 끝났다. |
一瞬の判断ミスで試合が終わった。 |
・ |
한순간에 끝났다. |
一瞬で終わった。 |
・ |
아직 끝나지 않았어요? |
まだ終わっていないんですか? |
・ |
아직 안 끝났습니다. |
まだ終わっていません。 |
・ |
대기업에서 평사원으로 끝날거라면 중소기업에서 부장까지 가고 싶습니다. |
大企業で平社員で終わるなら、中小企業で部長まで行きたいです。 |
・ |
영화가 끝난 후 감동적인 장면을 되감아서 다시 봤어요. |
映画が終わった後、感動的なシーンを巻き戻して見直しました。 |
・ |
오찬회가 끝난 후, 잠시 미팅을 했습니다. |
昼食会が終わった後、少しだけミーティングを行いました。 |
・ |
짐꾼이 도와준 덕분에 이사도 순조롭게 끝났다. |
荷担ぎが手伝ってくれたおかげで、引っ越しがスムーズに終わった。 |
・ |
옥살이가 끝난 후 그는 인생을 다시 시작했다. |
監獄暮らしが終わった後、彼は人生をやり直した。 |
・ |
정모가 끝난 후, 다음 일정이 논의되었다. |
定期集会が終わった後に、次回の予定が話し合われた。 |
・ |
복역이 끝나고 그는 석방되어 새로운 인생을 시작하게 되었다. |
服役が終わると、彼は釈放され、新しい人生を始めることになった。 |
・ |
입벌구라서 약속도 다 거짓말로 끝나. |
口だけで約束も全部嘘で終わる。 |
・ |
속편 촬영이 끝났다고 합니다. |
続編の撮影が終了したそうです。 |
・ |
신문 배달이 무사히 끝나면 성취감을 느낄 수 있습니다. |
新聞配達が無事に終わると、達成感を感じることができます。 |
・ |
신문 배달이 끝난 후 그는 학교로 향합니다. |
新聞配達が終わった後、彼は学校に向かいます。 |
・ |
신문 배달은 동트기 전에 시작해서 아침이면 끝납니다. |
新聞配達は夜明け前に始まり、朝には終わります。 |
・ |
광고가 끝나면, 시청자의 반응을 봅니다. |
コマーシャルが終わると、視聴者の反応を見ます。 |
・ |
어제 끝난 드라마에서 이병헌의 연기가 한결 돋보였다. |
昨日終わったドラマでイビョンホンの演技がひときわ目立っていた。 |
・ |
만세 삼창이 끝나자 박수가 터졌습니다. |
万歳三唱が終わると拍手が起こりました。 |
・ |
그는 대회에서 최하위로 끝났다. |
彼は大会で最下位に終わった。 |
・ |
우리팀은 최하위로 끝날거라고 생각한다. |
うちのチームは最下位で終わると思う。 |
・ |
제사장의 지도 아래에서 축제는 무사히 끝났다. |
祭司長の指導の下で、祭りは無事に終了した。 |
・ |
그 계획은 대실패로 끝났습니다. |
その計画は大失敗に終わりました。 |