・ | 데모는 깃발을 흔들며 행진하는 정도에서 끝났다. |
デモは旗を振って行進する程度で終わった。 | |
・ | 모든 것이 허사로 끝났다. |
すべてが無駄に終わった。 | |
・ | 운전면허는 유효 기간이 끝나기 전에 갱신해야 합니다. |
運転免許は有効期限が切れる前に更新しなければなりません。 | |
・ | 완전범죄는 실패로 끝났다. |
完全犯罪は失敗に終わった。 | |
・ | 수업이 끝날 무렵 그는 아무도 모르게 슬그머니 강의실을 빠져 나왔다. |
授業が終わる頃、彼は誰にも知られないようにこっそりと講義室を抜け出て来た。 | |
・ | 공수표로 끝나다. |
空手形に終わる。 | |
・ | 체스는 무승부로 끝나는 경우가 많은 게임입니다. |
チェスはドローで終わることが多いゲームです。 | |
・ | 프로야구의 전반전이 끝나고 올스타 게임의 계절이 되었습니다. |
プロ野球も前半戦が終了となり、オールスターゲームの季節となりました。 | |
・ | 희극이 비극이 되어 끝났다. |
喜劇が悲劇となって終わった。 | |
・ | 행사들은 사전 예매가 개시되면 순식간에 예매가 끝날 만큼 인기가 매우 높다. |
イベントは事前予約が開示したらあっという間で予約が終わるほどすごく人気がある。 | |
・ | 초장기 호황이 조만간 끝날 수도 있다는 전망이 등장했다. |
超長期好況が近いうちに終わる恐れがあるという見込みが登場した。 | |
・ | 통한의 실수를 범해 유감스러운 결과로 끝나 버렸다. |
痛恨のミスを犯し、残念な結果に終わってしまった。 | |
・ | 장마가 끝나자 아연 더워 졌다. |
梅雨が開けたら、俄然暑くなってきた。 | |
・ | 관객들은 경기가 끝나자 지체 없이 자리를 떠났다. |
観客は試合が終わると、さっさと席を離れた。 | |
・ | 본교는 오늘로 여름 방학이 끝나고 내일부터 수업이 재개됩니다. |
本校は今日で夏休みが終わり、明日から授業が再開します。 | |
・ | 그는 점심식사가 끝나기가 바쁘게 회사로 돌아갔다. |
彼は昼食が済むやいなや会社に戻った。 | |
・ | 이벤트가 끝날 때까지 자리를 뜨지 말아 주십시오. |
イベントが終わるまで席を立たないでください。 | |
・ | 공연이 끝나기도 전에 객석 여기저기서 훌쩍였다. |
公演が終わる前に、客席のあちこちから鼻をすすった。 | |
・ | 회사 끝나면 술 한 잔 하자. |
会社終わったら一杯やろう。 | |
・ | 공연은 탈 없이 잘 끝났어요. |
公演は大過なくやり終えました。 | |
・ | 공연이 절찬리에 끝났다. |
公演が絶賛裏に終わった。 | |
・ | 일은 오늘 중으로 끝날 것 같다. |
仕事は今日中に済みそうだ。 | |
・ | 성공리에 끝났다. |
成功裏に終わった。 | |
・ | 코스모스가 끝날즈음 거리에도 단풍이 시작된다. |
コスモスが終わる頃、街でも紅葉が始まる。 | |
・ | 반짝스타로 끝나고 싶지 않아요. |
一発屋に終わりたくないです。 | |
・ | 그는 클라이맥스도 없이 싱겁게 끝나 버린 영화를 못내 아쉬워했다. |
彼はクライマックスもなく、つまらなく終わった映画にこの上なく残念がった。 | |
・ | 빌딩 옥상에서 추락했지만 다행히 타박상만으로 끝났다. |
ビルの屋上から転落したが、幸いにも打撲しただけで済んだ。 | |
・ | 겨울이 끝날 즈음이 되면 백화점에서 겨울상품 할인판매가 시작된다. |
冬が終わるころになれば、百貨店で冬の商品の割引販売が始まる。 | |
・ | 결혼식이 끝나고 가족들과 기념사진을 찍었다. |
結婚式が終わって家族たちと記念写真を撮った。 |