![]() |
・ | 드라마가 끝났을까 봐 빨리 텔레비전을 켰어요. |
ドラマが終わったのではないかと心配で早くテレビをつけました。 | |
・ | 당선작 전시회가 성공적으로 끝났다. |
当選作の展示会が成功裏に終わった。 | |
・ | 타일 붙이기 작업이 끝났어. |
タイルの貼り付け作業が終わりました。 | |
・ | 편집 작업 끝나면 알려주세요. |
編集作業が終わったら教えてください。 | |
・ | 회의가 끝날 무렵에는 비가 찔끔 내리기 시작했다. |
会議が終わる頃にはちょろちょろと雨が降り出した。 | |
・ | 기계의 시운전이 무사히 끝났어요. |
機械の試運転が無事に終了しました。 | |
・ | 그가 도와준 덕분에 일이 엄청 빨리 끝났다. |
彼が手伝ってくれたおかげで、仕事がだいぶ早く終わった。 | |
・ | 그는 일이 끝나지 않아서 소리를 질렀다. |
彼は仕事が終わらなくて怒鳴った。 | |
・ | 결국 비극으로 끝나버렸다. |
結局悲劇として終わってしまった。 | |
・ | 도전은 비극으로 끝나고 말았다. |
挑戦は悲劇に終わってしまった。 | |
・ | 링거가 끝날 때까지 안정을 취하고 있어 주세요. |
点滴が終わるまで安静にしていてください。 | |
・ | 링거가 끝날 때까지 여기서 쉬세요. |
点滴が終わるまでここで休んでください。 | |
・ | 우쿨렐레 조현이 끝났습니다. |
ウクレレの調弦が終わりました。 | |
・ | 지금쯤 회의는 끝났을 거야. |
今頃、会議は終わっているはずだ。 | |
・ | 일 끝난 후에 가볍게 한잔 할까? |
仕事が終わった後、軽く一杯飲もうか。 | |
・ | 이 과제는 사나흘이면 끝납니다. |
この課題は3~4日で終わらせます。 | |
・ | 삼십 분이면 끝나는 일이에요. |
三十分で終わる仕事です。 | |
・ | 밀물이 끝날 때까지 기다리다. |
上げ潮が終わるまで待つ。 | |
・ | 썰물이 끝나기 전으로 돌아가다. |
下げ潮が終わる前に戻る。 | |
・ | 그 행사는 이미 끝났다. |
そのイベントはとっくに終わった。 | |
・ | 그 행사는 이미 끝났다. |
そのイベントはとっくに終わった。 | |
・ | 방 청소가 반쯤 끝났어요. |
部屋の掃除が半分終わりました。 | |
・ | 그 일은 아직 반밖에 안 끝났어요. |
その仕事はまだ半分しか終わっていません。 | |
・ | 일몰이 끝나자 바람이 선선해졌습니다. |
日没が終わると風が涼しくなりました。 | |
・ | 그의 일격으로 쌈박질이 끝났다. |
彼の一撃で殴り合いが終わった。 | |
・ | 복싱 매치가 끝날 때, 승자의 함성이 아레나에 울려 퍼졌다. |
ボクシングマッチの終了時、勝者の歓声がアリーナに響いた。 | |
・ | 운동이 끝나면 항상 바닥을 청소한다. |
運動が終わるといつも床を掃除する。 | |
・ | 그 약속은 유명무실하게 끝났다. |
その約束は有名無実に終わった。 | |
・ | 용두사미한 결과로 끝난 것은 유감입니다. |
竜頭蛇尾な結果に終わったのは残念です。 | |
・ | 그의 계획은 용두사미로 끝나는 경우가 많다. |
彼の計画は竜頭蛇尾で終わることが多い。 | |
・ | 그 프로젝트는 용두사미로 끝나 버렸다. |
そのプロジェクトは竜頭蛇尾に終わってしまった。 | |
・ | 거창한 계획을 세웠다가 용두사미로 끝나는 경우가 많아요. |
大きな計画を立てて、竜頭蛇尾に終わる場合が多いです。 | |
・ | 용두사미로 끝나다. |
竜頭蛇尾に終わる。 | |
・ | 꽈리고추 수확이 끝나면 다음에는 다른 야채를 심습니다. |
ししとうの収穫が終わると、次は別の野菜を植えます。 | |
・ | 그 과제는 도저히 하루에 끝나지 않는다. |
その課題はとうてい一日では終わらない。 | |
・ | 대부분의 일은 5시에 끝납니다. |
たいていの仕事は5時に終わります。 | |
・ | 논밭의 수확이 끝나면 농가들은 감사의 기도를 올립니다. |
田畑の収穫が終わると農家たちは感謝の祈りを捧げます。 | |
・ | 모내기가 끝나면 농사가 일단락된다. |
田植えが終わると、農作業が一段落する。 | |
・ | 팀은 후반에 실점을 허용하지 않고 끝났다. |
チームは後半に失点を許さずに済んだ。 | |
・ | 실패 때문에 용기를 잃으면 모든 것이 끝납니다. |
失敗のせいで勇気をなくせば、すべてのことは終わります。 | |
・ | 그의 노력은 보상받지 못하고 헛된 결과로 끝났다. |
彼の努力は報われず、むなしい結果に終わった。 | |
・ | 그의 시도는 헛되이 끝났고 아무것도 얻지 못했다. |
彼の試みはむなしく終わり、何も得られなかった。 | |
・ | 그 노력은 헛되이 끝났고, 성과를 얻지 못했다. |
その努力はむなしく終わり、成果が得られなかった。 | |
・ | 비밀을 들킬 경우 그의 경력은 끝날지도 모른다. |
彼の秘密がばれると、彼の家族はショックを受けるだろう。 | |
・ | 이 드라마는 벌써 끝난 줄 알았는데 아직도 하나 봐요. |
このドラマはもう終わったと思ったんですけど、まだやっているみたいです。 | |
・ | 금방 끝날 테니까 그때까지 기다려. |
すぐ終わるから、それまで待って。 | |
・ | 기자회견은 모호한 대답으로 끝났다. |
記者会見は歯切れの悪い返事で終わった。 | |
・ | 해산으로 프로젝트는 미완인 채 끝났다. |
解散により、プロジェクトは未完のまま終わった。 | |
・ | 허망하게 끝나버렸다. |
あっけなく終わってしまった。 | |
・ | 의논은 허망하게 끝났다. |
議論はあっけなく終わった。 |