![]() |
・ | 조례가 끝난 후에 가벼운 체조를 했어요. |
朝礼が終わった後に、軽い体操をしました。 | |
・ | 조례가 끝나면 일을 시작합니다. |
朝礼が終わったら、仕事に取り掛かります。 | |
・ | 차량 수리가 끝났습니다. |
車両の修理が終わりました。 | |
・ | 진수식이 무사히 끝나서 다행입니다. |
進水式が無事終了し、ほっとしております。 | |
・ | 가게 영업시간이 끝나면 문이 닫힙니다. |
店の営業時間が終了すると、ドアが閉まります。 | |
・ | 도전이 실패로 끝나서 마음이 꺾였어요. |
チャレンジが失敗に終わり、心が折れました。 | |
・ | 병가가 끝나면 다시 보고드리겠습니다. |
病気休暇明けに再度ご報告いたします。 | |
・ | 쉽게 끝날 줄 알았는데 의외로 시간이 걸렸어요. |
楽々と終わるかと思いましたが、意外と時間がかかりました。 | |
・ | 이 작업은 쉽게 단시간에 끝났습니다. |
この作業はたやすく短時間で終わりました。 | |
・ | 손쉽게 성공할 거라고는 생각하지 못했지만, 무사히 끝났습니다. |
たやすく成功するとは思っていませんでしたが、無事に終わりました。 | |
・ | 후사 선정이 드디어 끝났어요. |
跡継ぎの選定がようやく終わりました。 | |
・ | 공사가 끝나는 대로 도로가 포장될 예정입니다. |
工事が終わり次第、道路が舗装される予定です。 | |
・ | 도로 포장 공사가 끝났으니 통행이 가능합니다. |
道路の舗装工事が終了しましたので、通行が可能です。 | |
・ | 수리가 끝나는 대로 작업이 재개된다고 합니다. |
修理が終わり次第、作業が再開されるとのことです。 | |
・ | 공사가 끝나는 대로 주차장이 재개됩니다. |
工事が終了次第、駐車場が再開されます。 | |
・ | 도로 공사가 끝날 때까지 우회 부탁드립니다. |
道路工事が終わるまで、迂回をお願いいたします。 | |
・ | 일이 끝나거든 바로 돌아오너라. |
用事が終ったらすぐに戻りなさい。 | |
・ | 연기가 끝난 후 박수가 터졌어요. |
演技が終わった後、拍手が起こりました。 | |
・ | 화재 경보기가 울린 덕분에 전소되지 않고 끝났습니다. |
火災警報器が鳴ったおかげで、全焼されずに済みました。 | |
・ | 수감 기간이 끝나고 석방되었어요. |
収監期間が終了し、釈放されました。 | |
・ | 메뚜기도 유월이 한철이니, 그 사람의 운도 곧 끝날 거야. |
バッタも六月が一季節だから、その人の運もすぐに終わるだろう。 | |
・ | 경기도 끝나지 않았는데 승리를 확신하다니, 김칫국부터 마시는 격이다. |
試合も終わっていないのに勝利を確信するなんて、キムチスープから飲むようなものだ。 | |
・ | 친구의 수술이 끝났을 텐데, 연락이 없다. 무소식이 희소식이길 바라고 있어. |
友人の手術が終わったはずだが、連絡がない。無消息が喜び消息だと願っている。 | |
・ | 소란이 끝난 후 바로 재개하겠습니다. |
騒ぎが終わった後、すぐに再開します。 | |
・ | 이 작업은 단시간에 끝납니다. |
この作業は短時間で終わります。 | |
・ | 4강전이 끝나는 대로 결승전 준비에 착수하겠습니다. |
準決勝が終わり次第、決勝戦の準備に取り掛かります。 | |
・ | 감정가 평가가 끝나는 대로 거래를 시작하겠습니다. |
鑑定価格の評価が終わり次第、取引を開始します。 | |
・ | 첫 공연이 끝난 후 성취감을 느꼈습니다. |
初公演が終わった後、達成感を感じました。 | |
・ | 은퇴식이 무사히 끝나서 안심하고 있어요. |
引退式が無事に終わってほっとしています。 | |
・ | 경정 레이스가 끝난 후 기념사진을 찍었습니다. |
競艇のレースが終わった後、記念写真を撮りました。 | |
・ | 실패의 쓴맛을 맛본 3년간이었습니다. 하지만 그의 도전은 끝나지 않았습니다. |
失敗の苦さを味わった3年間でした。しかし、彼の挑戦は終わりませんでした。 | |
・ | 하프타임이 끝나자 선수들은 다시 필드로 돌아왔습니다. |
ハーフタイムが終わると、選手たちは再びフィールドに戻りました。 | |
・ | 시합은 참패로 끝났다. |
試合は惨敗に終わった。 | |
・ | 수리가 끝나는대로 연락드리겠습니다. |
修理が終わり次第、ご連絡いたします。 | |
・ | 수리 작업이 끝났어요. |
修理の作業が完了しました。 | |
・ | 일련의 절차가 끝날 때까지 조금만 기다려 주세요. |
一連の手続きが終わるまで少しお待ちください。 | |
・ | 공연장 이벤트가 무사히 끝났습니다. |
会場でのイベントが無事終了しました。 | |
・ | 연수가 끝나면 실무에 들어갑니다. |
研修が終わったら実務に入ります。 | |
・ | 유해 확인이 끝나고 유족에게 보고되었어요. |
遺骸の確認が終わり、遺族に報告されました。 | |
・ | 왼팔 수술이 무사히 끝나고 순조롭게 회복되고 있습니다. |
左腕の手術が無事に終わり、順調に回復しています。 | |
・ | 탑승 수속이 끝났습니다. |
搭乗手続きが完了しました。 | |
・ | 다음 주에 시험이 끝나면 마음껏 놀자. |
来週試験が終わったら思う存分遊ぼう。 | |
・ | 시험이 끝나면 마음껏 놀고 싶다. |
試験が終わったら思う存分遊びたい。 | |
・ | 새로운 변속기 장착이 끝났습니다. |
新しいトランスミッションの取り付けが完了しました。 | |
・ | 도장 공사가 끝나고 집이 깨끗해졌어요. |
塗装工事が終わり、家がきれいになりました。 | |
・ | 취소 처리 끝났으니 확인 부탁드립니다. |
取り消し処理が完了しましたのでご確認ください。 | |
・ | 하수구 공사가 무사히 끝났습니다. |
下水溝の工事が無事に終わりました。 | |
・ | 하수구 청소가 끝났어요. |
下水溝の清掃が完了しました。 | |
・ | 당초 견적에서는 몇 주 안에 끝난다고 되어 있었습니다. |
当初の見積もりでは、数週間で終わるとされていました。 | |
・ | 딸의 긴 투병 생활이 겨우 끝났다. |
娘の長い闘病生活がやっと終わった。 |