![]() |
・ | 그의 계획은 실패로 끝났다. |
彼の計画は失敗に終わった。 | |
・ | 보리 수확이 끝나면 가을이 찾아옵니다. |
麦の収穫が終わると、秋がやってきます。 | |
・ | 오늘 학교 끝나고 뭐 해? |
今日、学校の後何するの? | |
・ | 봉합이 끝나면 상처 부위의 통증이 완화됩니다. |
縫合が終わると、傷口の痛みが和らぎます。 | |
・ | 사고 피해자는 다행히 경상으로 끝난 것 같습니다. |
事故の被害者は幸いにも軽傷で済んだようです。 | |
・ | 저녁 식사 준비가 끝났습니다. |
プロジェクトが終了しました。 | |
・ | 그 대화는 어정쩡한 채로 끝났고, 결국 아무것도 결정되지 않았어요. |
その会話はあいまいなまま終わり、結局何も決まりませんでした。 | |
・ | 어제로 여름휴가가 끝났어요. |
昨日で夏休みが終わりました。 | |
・ | 그의 제안은 불합격으로 끝났고 프로젝트는 다른 안을 채택하게 되었습니다. |
彼の提案は不合格に終わり、プロジェクトは他の案を採用することになりました。 | |
・ | 등의 통증은 단순히 근육 피로로 끝나지 않습니다. |
背中の痛みは単なる筋肉疲労には終わりません。 | |
・ | 일이 다 끝나 갑니다. |
仕事がほぼ終わりつつあります。 | |
・ | 보통 피로연은 결혼식이 끝나고 바로 진행된다. |
普通、披露宴は結婚式が終わったらすぐ行われる。 | |
・ | 냉전이 끝나자 새로운 지정학적 질서가 생겨났습니다. |
冷戦が終わると、新たな地政学的な秩序が生まれました。 | |
・ | 지진이 끝난 뒤에도 아직 여진이 계속되고 있다. |
地震が終わってからも、まだ余震が続いている。 | |
・ | 농장에서는 여름이 끝나면 건초를 만들기 시작합니다. |
農場では、夏の終わりになると干し草を作り始めます。 | |
・ | 업무가 끝나서 퇴근했다. |
業務が終了して退勤した。 | |
・ | 다들 드라마가 끝나서 상실감이 커요. |
みんなドラマが終わって、ロスに陥っています。 | |
・ | 허무한 결과로 끝나다. |
空しい結果に終わる。 | |
・ | 어머, 벌써 끝났네. |
あら、もう終ったのね。 | |
・ | 지금쯤 끝났을걸. |
今頃終わっているだろう。 | |
・ | 아직 안 끝났어요? |
まだ終わってないんですか。 | |
・ | 토요일은 수업이 오전 중에 끝납니다. |
土曜日は授業が午前中に終わります。 | |
・ | 수업이 끝나면 연락하지. |
授業が終わったら連絡するよ。 | |
・ | 그 가게는 이미 영업시간이 끝났다. |
あの店はすでに営業時間が終わっていた。 | |
・ | 둘은 서로 호감은 있었지만 몇 번의 엇갈림으로 흐지부지 끝났다. |
二人はお互いに好意があったけど、何回ものすれ違いによりうやむやに終わった。 | |
・ | 그의 말이 끝나기 무섭게 여자는 치고 들어왔다. |
彼の言葉が終わるないなや女は突っ込んで来た。 | |
・ | 식사가 끝나기 무섭게 화장실로 달려갔다. |
食事が終わるやいなや、トイレに走って行った。 | |
・ | 그 아이는 수업이 끝나기가 무섭게 학원으로 달려갔다. |
あの子は授業が終わるやいなや塾に走って行った。 | |
・ | 삼엄한 경계 분위기에도 불구하고 집회는 별일 없이 끝났다. |
物々しい警戒の雰囲気にかかわらず、集会はことなく終った。 | |
・ | 갑론을박으로 끝날 것 같지 않던 회의가 마침내 막판에 이르렸다. |
甲論乙駁して終わりそうもなかった会議がいよいよ大詰めになった。 | |
・ | 아이고 드디어 시험이 끝났네. |
やれやれ、やっと試験が終わったな。 | |
・ | 예상외로 고전을 면치 못해서 결과는 5위로 끝났다. |
予想外の苦戦を強いられ、結果は5位に終わった。 | |
・ | 이 행사 대체 언제 끝나는 거에요? |
このイベント一体いつ終わるんですか? | |
・ | 육아만으로도 하루가 끝난다. |
育児だけで一日が終わる。 | |
・ | 올림픽 관전으로 나날을 보낸 2주일이 끝났습니다. |
オリンピック観戦に明け暮れた2週間が終わりました。 | |
・ | 기대에 못 미치는 불만족스러운 결과로 끝났다. |
期待にそぐわない不満足な結果に終わった。 | |
・ | 엄청 기대됐지만 기대 밖으로 끝났다. |
ものすごく期待されたけれど大きな期待外れに終わった。 | |
・ | 기대 밖의 성적으로 끝났다. |
期待外れの成績に終わった。 | |
・ | 드라마는 어이없게 끝났다. |
ドラマはあっけない幕切れだった。 | |
・ | 미팅 끝나면 바로 보고서 제출해 주세요. |
打ち合わせが終わったら、すぐ報告書を提出してください。 | |
・ | 재판만 끝나면 한숨 돌릴 텐데. |
裁判さえ終わればほっとするのに。 | |
・ | 곧 끝날 거야. |
もうすぐ終わるよ。 | |
・ | 일이 곧 끝날테니 기다리세요. |
仕事がすぐ終わるから待っててください。 | |
・ | 일이 끝나면 곧 집으로 오세요. |
仕事が終わったらすぐ家に来てください。 | |
・ | 일이 끝나면 곧 전화 드리겠습니다. |
仕事が終わるとすぐお電話さしあげます。 | |
・ | 올해도 조만간에 끝나는군요. |
今年も間もなく終わりますね。 | |
・ | 긴 숙고의 시간도 슬슬 끝나가고 있다. |
長い熟考の時間もそろそろ終わりを迎えている。 | |
・ | 그는 회사가 끝나자마자 곧장 집으로 왔다. |
彼は会社が終わるとすぐに家に帰ってきた。 | |
・ | 수업이 끝나면 곧바로 학원에 갑니다. |
授業が終わると真っ直ぐに塾へ行きます。 | |
・ | 무의미한 회의가 겨우 끝났다. |
無意味な会議がやっと終わった。 |