・ | 겨울이 끝나고 날이 풀렸다! |
冬が終わり、暖かくなった。 | |
・ | 장마는 언제 끝나요? |
梅雨明けはいつですか? | |
・ | 외롭고 긴 여정이 마침내 끝났다. |
寂しく長い旅程がついに終わった。 | |
・ | 이 일이 끝나면 크루즈 여행 가고 싶어요. |
この仕事が終わったらクルーズ旅行したいです。 | |
・ | 무려 3시간에 걸쳐 회의 중인데 아직도 끝날 기미가 보이지 않네요. |
もう3時間にわたり会議が行なわれていますが、まだ終わる気配はないですね。 | |
・ | 금방 끝날 기미가 전혀 보이지 않는다. |
すぐ終わる雰囲気が全く見えない。 | |
・ | 코로나가 끝날 기미가 안 보이니 정말 미칠 노릇입니다. |
コロナが終わる兆しが見えず、本当に気がおかしくなりそうです。 | |
・ | '핵무기 없는 세계'라는 구호는 무위로 끝나고 말았다. |
「核兵器なき世界」というスローガンは、無為に終わってしまった。 | |
・ | 공연이 끝나기도 전에 눈물을 훔치는 관객들이 눈에 띄었다. |
公演が終わる前に、涙を拭く観客たちの姿が目立った。 | |
・ | 농사에 쓰이는 비닐은 수확이 끝나고 나면 환경 쓰레기가 된다. |
農作業に使われるビニールは、収穫が終れば環境ゴミになる。 | |
・ | 언젠가 이 악몽이 끝나길 바랄 뿐입니다. |
いつかこの悪夢が終わるのを願うばかりです。 | |
・ | 전쟁터에는 막 끝난 전투의 처참한 광경이 펼쳐져 있다. |
戦場には、戦いを終えたばかりの惨たらしい光景が広がっている。 | |
・ | 성공적으로 끝나다 |
成功裏に終わる。 | |
・ | 해도 해도 일이 끝나지 않아. |
やってもやっても仕事が終わらないんだ。 | |
・ | 벌써 끝났을지도 모르겠네요. |
すでに終わったかも知れませんね | |
・ | 장마는 끝났지만 연일 비가 오고 있어요. |
梅雨は終わったが、連日雨が降っています。 | |
・ | 일 끝나고 피곤해서 혼자서 집까지 터벅터벅 걸어갔다. |
仕事の後、疲れて一人で家までトボトボ歩いて行った。 | |
・ | 시험이 끝나자 공부하고 싶은 마음이 전혀 없어져 버렸다. |
試験が終わると、勉強をする気がまるっきりなくなってしまった。 | |
・ | 일이 끝날 때까지 그녀를 계속 기다렸습니다. |
仕事が終わるまで彼女をずっと待ちました。 | |
・ | 0 대 0인 채로 시합은 끝났다. |
0対0のまま、試合は終わった。 | |
・ | 가을 행락철이 순식간에 끝나버렸다. |
秋の行楽シーズンがあっという間に終わってしまいました。 | |
・ | 개그맨으로만 먹고 사는 시대는 끝났다. |
芸人だけで食っていく時代は終わった。 | |
・ | 그런 행위는 범죄혐의를 적용하기 어렵거나 솜방망이 처벌로 끝나는 경우가 적지 않다. |
そのような行為は、犯罪容疑を適用するのが難しく、軽い処罰で終わるケースが多い。 | |
・ | 그의 영화는 비극적으로 시작하지만 끝은 언제나 행복한 결말로 끝난다. |
彼の映画は悲劇的に始まるが、終わりはいつもハッピーエンドに終わる。 | |
・ | 드라마는 비극적인 결말로 끝났다. |
ドラマは悲劇的な結末に終わった。 | |
・ | 보석은 기소된 피고인이 재판이 끝날 때까지 자택으로 돌아갈 수 있는 제도입니다. |
保釈は、起訴された被告人が裁判が終わるまで自宅に帰ることができる制度です。 | |
・ | 회담은 가시적 성과 없이 끝났다. |
会談は可視的な成果なく終わった。 | |
・ | 이번 주로 업무 계약이 끝납니다. |
今週で仕事の契約が切れるんです。 | |
・ | 끝날 때까지 한시도 마음을 놓을 수 없다. |
終わるまで一瞬も気が抜けない。 | |
・ | 사업이 실패로 끝난다고 해서 인생이 영영 끝나는 것은 아닙니다. |
事業が失敗におわったとしても人生が永遠に終わるのではない。 | |
・ | 모든 것이 끝났다. |
全てが終わった。 | |
・ | 코로나가 빨리 끝나서 예전 생활로 돌아가고 싶어요. |
コロナが早く終わって、以前の生活に戻りたいです。 | |
・ | 어제도 아수라장 같은 술자리가 끝나고 각자 헤어졌다. |
昨日も阿修羅場のような飲み会が終わり、各自別れた。 | |
・ | 연극이 끝나자 천장에서 현수막이 서서히 내려왔다. |
演劇が終わるやいなや、天井から垂れ幕が徐々に降りてきた。 | |
・ | 매회 무득점으로 끝나다 |
毎回無得点に終わる。 | |
・ | 기적은 끝나지 않았다. |
奇跡は終わらなかった。 | |
・ | 우리들 관계는 이미 끝났어. |
私たちの関係はもう終わったのよ。 | |
・ | 부여된 시간이 얼추 끝났습니다. |
割り当てられた時間がほとんど終わりました | |
・ | 공사가 얼추 끝났습니다. |
工事がほぼ終わりました。 | |
・ | 그 일은 얼추 끝났습니다. |
その仕事はほとんど終わりました。 | |
・ | 피 말리는 승부는 끝났다. |
心苦しい勝負は終わった。 | |
・ | 공소 시효란, 범죄가 끝난 때부터 일정 기간이 지나면 공소가 제기될 수 없는 것을 말한다. |
公訴時効とは、犯罪が終わった時から一定期間を過ぎると公訴が提起できなくなることをいう。 | |
・ | 공소 시효 끝날 때까지 조용히 숨어 있으려 한다. |
公訴時効が終わる日まで静かに隠れていようとしている | |
・ | 해피엔딩으로 끝나는 드라마일 줄 알았다. |
ハッピーエンディングで終わるドラマだと思っていた。 | |
・ | 둘의 사랑은 과연 끝날 수 있을까? |
二人の愛は果たしてハッピーエンドで終われるのか? | |
・ | 언젠가 전쟁이 끝나고 평화가 찾아오겠지요. |
いつか戦争が終わって、平和が訪れるでしょう。 | |
・ | 7번 유격수로 선발 출장했지만, 4타수 무안타로 끝났다. |
7番遊撃で先発出場をしたが、4打数ノーヒットに終わった。 | |
・ | 그 시합은 무안타로 끝났다. |
その試合はノーヒットに終わった。 | |
・ | 결과는 실패로 끝날 확률이 높다. |
結果は失敗に終わる確率が高い。 | |
・ | 기대에 크게 어긋나는 굴욕적인 결과로 끝났다. |
期待を大きく裏切る屈辱的な結果に終わった。 |