![]() |
・ | 잠이 부족해서 눈이 침침한 느낌이 듭니다. |
寝不足で目がかすんでいる気がします。 | |
・ | 그 아이디어는 너무 흔해 빠져서 특별한 느낌이 없다. |
そのアイデアはとてもありふれていて、特別感がない。 | |
・ | 그의 태도에서 느낌이 온 것이 있었다. |
彼の態度にぴんとくるものがあった。 | |
・ | 무언가 느낌이 온 것 같아요. |
何かがぴんときた気がする。 | |
・ | 느낌이 온 순간이 있었다. |
ぴんとくる瞬間があった。 | |
・ | 그녀의 이야기를 듣고, 느낌이 왔다. |
彼女の話を聞いて、ぴんときた。 | |
・ | 스무고개를 하면 머리가 좋아지는 느낌이 든다. |
二十の扉をやると、頭が良くなる気がする。 | |
・ | 아이라이너를 바르면 눈이 더 또렷해진 느낌이 든다. |
アイライナーを塗ると、目が引き締まった感じがする。 | |
・ | 물구나무를 하면 피가 머리로 올라가는 느낌이 든다. |
逆立ちをすると、血が頭に上る感じがする。 | |
・ | 어깨가 빠지는 느낌이라 조금 쉬고 싶다. |
肩が抜けるような感じで、少し休みたい。 | |
・ | 비경에 발을 들인 순간, 시간이 멈춘 것 같은 느낌을 받았습니다. |
秘境に足を踏み入れた瞬間、時間が止まったように感じました。 | |
・ | 따뜻한 색조로 방을 채색하면 따뜻한 느낌이 든다. |
暖色系で部屋を彩ると、温かみが感じられる。 | |
・ | 보약을 먹으면 체력이 회복되는 느낌이 듭니다. |
強壮剤を飲むと、体力が回復する感じがします。 | |
・ | 설사약을 먹고 나서 증상이 가벼워진 느낌이었어요. |
下痢止めの薬を飲んだ後、症状が軽くなった感じがしました。 | |
・ | 침을 삼킬 때 목이 조금 아픈 느낌이 들었다. |
つばを飲み込んだ時、喉が少し痛く感じた。 | |
・ | 첫 경기에서 예상보다 강한 선수를 만났다. "임자를 만나다"는 느낌이다. |
初めての試合で、予想以上に強い選手に出会った。「手ごわい相手に会う」って感じだ。 | |
・ | 그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 | |
・ | 눈의 피로로 머리가 지끈거리는 느낌이 듭니다. |
目の疲れで頭がずきずきする感じがします。 | |
・ | 처음 시도했지만, 감이 오는 느낌을 받았다. |
初めての試みでも、ピンと来る感覚を覚えた。 | |
・ | 실직했을 때 모든 것이 끝난 것 같은 기분이었다. 하늘이 캄캄한 느낌이었다. |
失業したとき、すべてが終わったような気がした。まさに空が真っ暗な気持ちだった。 | |
・ | 쌈밥을 먹으면 건강해지는 느낌이 들어요. |
サムパプを食べると体に良い気がします。 | |
・ | 그의 이야기를 들으면 소름이 돋을 정도로 무서운 느낌이 든다. |
彼の話を聞くと、ゾッとするような怖さを感じる。 | |
・ | 모든 일이 잘 되어, 앓던 이가 빠진 것 같은 느낌이다. |
すべてがうまくいって、悩みが消えたように感じる。 | |
・ | 상처가 되는 말을 듣고 가슴에 못을 박은 느낌이 들었다. |
傷つく言葉を言われて、胸に釘を打たれた気がした。 | |
・ | 감동적인 연설에 가슴이 뭉클해지는 느낌을 받았다. |
感動的な演説に、胸が締めつけられるような思いをした。 | |
・ | 상사가 바뀐 후로 내 설 자리가 없다 는 느낌이 든다. |
上司が変わってから、私の居場所がない気がする。 | |
・ | 가을 저녁은 스산한 느낌이 든다. |
秋の夕方はもの寂しい感じがする。 | |
・ | 어려운 문제를 해결했을 때, 눈이 트이는 느낌이 들었다. |
難しい問題を解決した時、目が開けるような感じがした。 | |
・ | 속이 답답한 느낌이 들어서 잠시 쉬기로 했다. |
胃がもたれる感じがするので、少し休むことにした。 | |
・ | 함박눈이 내리면 모든 것이 조용하고 평화로운 느낌이 듭니다. |
ぼたん雪が降ると、すべてが静かで平和な感じがします。 | |
・ | 성에가 내리면 겨울이 본격적으로 시작된 느낌이 듭니다. |
霜が降りると、冬が本格的に始まる感じがします。 | |
・ | 자신의 마음이 무참히 짓밟혔다는 느낌이 들어 충격을 받았다 |
自分の気持ちが無残に踏みにじられた気がしてショックを受けた。 | |
・ | 외지 사람으로 취급받고 있다는 느낌이 들어서 조금 외롭다. |
よそ者として扱われている気がして、少し寂しい。 | |
・ | 그 영화를 보고 안타까운 느낌이 들었습니다. |
その映画を見て、切ない感じがしました。 | |
・ | 팔딱거릴 때마다 발이 가벼운 느낌이 든다. |
ぴょんと跳ねるたびに、足元が軽く感じる。 | |
・ | 한순간, 시간이 멈춘 듯한 느낌이 들었다. |
一瞬、時が止まったように感じた。 | |
・ | 이 음악을 들으면 힘이 나는 느낌이 듭니다. |
この音楽を聴くと、力が出る感じがします。 | |
・ | 차가운 쫄면을 먹으면 더위가 가시는 느낌이 든다. |
冷たいチョルミョンを食べると、暑さが和らぐ感じがする。 | |
・ | 추어탕을 먹으면 기운이 나는 느낌이 든다. |
どじょうのスープを食べると、元気が出てくる感じがする。 | |
・ | 북엇국을 먹으면 피로가 풀리는 느낌이 들어요. |
干しタラのスープを食べると、疲れが取れる感じがします。 | |
・ | 지진도 아닌데 항상 흔들리고 있다는 느낌이 든다. |
地震でもないのに常に揺れている気がする。 | |
・ | 자연스러운 느낌을 최대한 살린 점이 돋보인다. |
自然な感じを最大限に生かしたことが目立つ。 | |
・ | 그의 길다란 연설은 시간이 낭비된 느낌이었습니다. |
彼の長たらしいスピーチには時間を浪費したと感じました。 | |
・ | 그는 호리호리하지만 강한 느낌을 줍니다. |
彼はほっそりしているけれど、力強さを感じさせます。 | |
・ | 손글씨 느낌의 서체를 사용하면 따뜻한 분위기가 납니다. |
手書き風のフォントを使うと、温かみが出ます。 | |
・ | 불길한 느낌이 사라지지 않습니다. |
不吉な感じが消えません。 | |
・ | 후속곡은 원곡과 다른 느낌을 주고 있어요. |
後続曲はオリジナル曲とは異なる感じを与えています。 | |
・ | 그룹 활동과는 다른 느낌으로 솔로 활동을 진행했어요. |
グループ活動とは違う感じでソロ活動を進めました。 | |
・ | 낚시글에 댓글을 달면 더 낚이는 느낌이에요. |
釣り文句にコメントをすると、さらに釣られる感じです。 | |
・ | 이건 내가 하면 완벽할 거야. 느낌 아니까! |
これは僕がやれば完璧だよ。わかってるから! |