![]() |
・ | 이 옷은 울이라 늘어나지 않게 조심히 헹궈야 한다. |
この服はウールなので伸びないように、慎重にすすがなければならない。 | |
・ | 애완동물의 벼룩이 늘어나면 집안에 퍼진다. |
ペットのノミが増えると家の中に広がる。 | |
・ | 검색 엔진의 최적화로 웹사이트의 방문자가 늘어납니다. |
検索エンジンの最適化により、ウェブサイトの訪問者が増えます。 | |
・ | 어머니의 이마에는 매일 하나씩 주름이 늘어난다. |
母の額には、毎日1つづつしわが増える。 | |
・ | 언제부턴가 밀입국자들이 우후죽순처럼 늘어나기 시작했다. |
いつからか密入国者たちが雨後の筍のように増え始めた。 | |
・ | 우체국에서 우편물을 보내는데 줄이 늘어서 있었어요. |
郵便局で郵便物を送るのに行列ができていました。 | |
・ | 어른이 되면 인생의 선택지와 책임이 늘어난다. |
大人になると、人生の選択肢や責任が増える。 | |
・ | 안경을 쓰는 학생들이 해마다 늘어나고 있다. |
めがねをかける学生たちが、毎年増えている。 | |
・ | 불평을 늘어놓다. |
不平を並べる。 | |
・ | 고학년 되면 생소한 과목도 늘어나요. |
高学年になると、なじみの薄い科目も増えます。 | |
・ | 신년을 맞이하니 장래에 대한 고민도 늘어난다. |
新年を迎えると将来についての悩みが増える。 | |
・ | 배 터지게 먹고 낮잠을 늘어지게 잤다. |
お腹がはちきれそうなぐらい食べて、ぐっすり昼寝した。 | |
・ | 영수는 자신이 가난하다고 신세타령만 늘어놓았다. |
ヨンスは自分は貧乏だと愚痴をこぼした。 | |
・ | 외국인 관광객이 부쩍 늘어나면서 관광 산업도 호황을 누리고 있다. |
外国人観光客がぐんと増加し、観光産業も活況を呈している。 | |
・ | 꾀만 늘어가지고! |
悪知恵が働くな! | |
・ | 말꼬리를 물고 늘어지다. |
言葉じりをとらえる。 | |
・ | 독신 남녀와 1인 세대가 늘어나는 세태를 반영해 다큐멘터리를 만들었다. |
独身男女と1人世帯が増える世態を反映し、ドキュメンタリーを作った。 | |
・ | 지출이 줄어들기는커녕 오히려 더 늘어났다. |
支出は減るどころかもっと増えた。 | |
・ | 한국어는 공부하면 할수록 늘어요. |
韓国語は勉強すればするほど伸びます。 | |
・ | 월급이 조금 늘어나도 세금으로 가져간다. |
給料が少し増えても、税金で持っていかれる。 | |
・ | 무비자 제도를 악용한 불법 체류가 늘어나고 있다. |
ノービザ制度を悪用して不法滞在が増えている。 | |
・ | 양쪽에 선수들이 쭉 늘어섰다. |
両側に選手達がずらりと並んでいた。 | |
・ | 매매 차익이 발생함으로써 투자자의 자산가치가 늘어나는 경우도 있다. |
売買差益が発生することで、投資家の資産価値が増えることもある。 | |
・ | 승진하면 급여도 올라가지만 책임도 늘어납니다. |
昇進すると給与も上がりますが責任も増します。 | |
・ | 모자 가정이 늘어서 일하는 어머니를 위한 서포트 체제가 필요합니다. |
母子家庭が増え、働く母親のサポート体制が求められています。 | |
・ | 키가 자라면 비례해서 체중이 늘어요. |
背が伸びると、比例して体重が増えます。 | |
・ | 이러쿵저러쿵 불평을 늘어놓다. |
ああだこうだと文句を並べる。 | |
・ | 푸념을 늘어 놓다. |
愚痴をこぼす。泣き言をいう。 | |
・ | 기관사 업무가 과중하게 늘어나 사고가 빈발하고 있다. |
機関士業務が過度に増え、事故が頻発している。 | |
・ | 경기가 나쁘면 자영업이 늘어난다. |
景気が悪くなると自営業が増える。 | |
・ | 기초 생활 수급자 수는 앞으로 더 늘어날 것으로 추측된다. |
生活保護受給者の受給者の数は今後さらに増えると推測される。 | |
・ | 유해균이 늘어나는 원인은 무엇인가요? |
悪玉菌が増える原因は何ですか? | |
・ | 남친은 매일 말로는 이것저것 늘어놓으면서 결국 아무것도 안 해줘. |
彼氏は毎日、口ではああだこうだ言っても、結局何もしてくれないの。 | |
・ | 수업 중에 선생님이 여자친구 자랑을 늘어놓았다. |
授業中に先生が恋人の自慢をあれこれしゃべった。 | |
・ | 장난감을 늘어놓다. |
おもちゃを散らかす。 | |
・ | 불평불만을 늘어놓다. |
不平不満を並べる。 | |
・ | 말을 늘어놓다. |
言葉を並べ立てる。 | |
・ | 그는 중언부언 자기 이야기를 늘어놓았어요. |
彼は同じ話を繰り返して自分の話を並べ立てました。 | |
・ | 어쩌고저쩌고 변명을 늘어놓다. |
なんだかんだと弁明を並べ立てる。 | |
・ | 우리는 인구는 계속 늘어야 하고 경제는 계속 커져야 한다는 관념에 사로잡혀 산다. |
私たちは人口が継続して伸びなければならないと経済は継続して大きくならなければならないと観念にとらわれてきた。 | |
・ | 새로운 가족이 늘어서 점점 더 떠들썩해지겠네요. |
新しい家族が増えて、ますますにぎやかになりますね。 | |
・ | 인사동에는 전통공예품과 전통찻집이 늘어서 있어요. |
仁寺洞(インサドン)には伝統工芸品や伝統茶屋が立ち並んでいます。 | |
・ | 그녀는 가라오케에 갈 때마다 노래가 늘어요. |
彼女はカラオケに行くごとに、歌が上達している。 | |
・ | 건물 잔해에 매몰된 사람도 있어 인명 피해가 늘어날 것으로 보인다. |
瓦礫の下敷きになっている人もいて、人命被害は拡大するものと見られる。 | |
・ | 아이를 낳기 전에도 낳은 후에도 일하는 여성이 점점 늘어나고 있다. |
子どもを産む前も産んだ後も働く女性がますます増えてきている。 | |
・ | 그녀는 사사건건 불평을 늘어놓는다. |
彼女はことある毎に文句を言ってくる。 | |
・ | 초봄이 되면 꽃가루 알레르기 환자가 늘어난다. |
春先になると花粉症の患者が増える。 | |
・ | 봄은 학교나 일 관계로 장거리 연애를 하는 사람이 늘어나는 계절입니다. |
春は学校や仕事の関係で遠距離恋愛になる人が増える季節です。 | |
・ | 미분양 아파트가 늘어나고 있습니다. |
売れないマンションが増えています。 | |
・ | 무엇을 하든지 불평불만만 늘어놓는 사람은 미움을 받을 수밖에 없어요. |
何をしていても、不平不満を口にする人って嫌われますよね。 |