![]() |
・ | 그는 한 발 늦게 행사장에 도착했다. |
彼は一足遅く会場に到着した。 | |
・ | 한 발 늦었다. |
一足遅かった。 | |
・ | 밤늦게 출출할 때 김떡순이 생각난다. |
夜遅く小腹が空いたとき、キムトクスンが恋しくなる。 | |
・ | 밤 늦게 컵라면을 먹는 걸 좋아합니다. |
夜遅くにカップラーメンを食べるのが好きです。 | |
・ | 대응이 늦으면 호미로 막을 것을 가래로도 막는다. |
対応が遅れれば今日の一針明日の十針になる。 | |
・ | 그는 항상 늦는다, 개버릇 남 못 준다고 하더니 정말 고칠 수가 없다. |
彼はいつも遅刻する、犬の癖は人に治せないって本当に治せない。 | |
・ | 공항버스는 밤늦게까지 운행합니다. |
空港バスは夜遅くまで運行しています。 | |
・ | 제품의 출하가 늦어졌어요. |
製品の出荷が遅れてしまいました。 | |
・ | 아이들은 새로운 게임에 열을 올려서 밤늦게까지 놀고 있다. |
子供たちは新しいゲームに熱心になって、夜遅くまで遊んでいる。 | |
・ | 이제 와서 후회해도 늦었어. 후회막급이야. |
今さら後悔しても遅い。後悔先に立たずだ。 | |
・ | 사소한 실수에 발목을 잡혀서 계획이 늦어졌다. |
些細なミスに邪魔されて、計画が遅れてしまった。 | |
・ | 게임에 재미를 들여서 밤늦게까지 하게 되었다. |
ゲームの楽しさに気づいて、夜更かしするようになった。 | |
・ | 어제 밤늦게까지 일해서 눈이 부었다. |
昨日の夜遅くまで働いて目が腫れた。 | |
・ | 생리가 늦어서 조금 걱정된다. |
生理が遅れているので、ちょっと心配だ。 | |
・ | 어젯밤 늦게까지 공부해서 수업 중에 졸음이 쏟아졌다. |
昨夜遅くまで勉強していたので、授業中に眠気に襲われた。 | |
・ | 늦지 않으려고 달려서 헉헉거렸다. |
遅れないように走って息を切らした。 | |
・ | 그녀는 내가 늦게 온 것에 대해 눈총을 주었다. |
彼女は私が遅れて来たことに対して、睨みつけてきた。 | |
・ | 늦기 전에 길을 서둘러야 한다. |
遅くならないうちに道を急がないといけない。 | |
・ | 늦을 것 같아서 길을 서두르고 있었다. |
遅刻しそうで道を急いでいた。 | |
・ | 그는 일에 늦지 않으려고 길을 서두르고 있다. |
彼は仕事に遅れないように道を急いでいる。 | |
・ | 농담 반 진담 반으로 "오늘은 일찍 퇴근하자"라고 했지만, 결국 늦게까지 일했어. |
冗談まじりに「今日こそ早く帰ろう」と言ったが、結局遅くまで仕事をしてしまった。 | |
・ | 학생들은 끼니조차 대충 때우며 밤늦게까지 공부에 시달리고 있다. |
学生たちは、食事すら適当に済ませており、夜遅くまで勉強に苦しめられている。 | |
・ | 밤 늦게까지 작업을 하다 보면 출출해 집니다. |
夜遅くまで作業をしていると、小腹がすいてきます。 | |
・ | 비가 오나 눈이 오나 오래된 식당은 늘 밤늦게까지 열려 있습니다. |
雨が降ろうと雪が降ろうと古びた食堂はいつも夜遅くまで開いています。 | |
・ | 길을 잘못 들어서 목적지에 늦었다. 재수가 없네. |
道を間違えて、目的地に遅刻した。ついてないなあ。 | |
・ | 어제 경기는 진행이 상당히 늦어 관객들도 지루했어요. |
昨日の試合はかなり遅い進行で、観客も退屈していました。 | |
・ | 지하철이 끊기는 줄 모르고 늦게까지 술을 마셨다. |
終電がなくなるのを知らずに遅くまで飲んでしまった。 | |
・ | 그 곡은 찬 바람이 불어오는 늦가을처럼 스산한 분위기를 자아냈다. |
その曲は冷たい風が吹いてくる晩秋のように寒々とした雰囲気を醸し出した。 | |
・ | 이미 늦었다. 엎지러진 물이다. |
もう遅い。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 그들은 밤늦게까지 술잔을 나누었다. |
彼らは夜遅くまで酒を酌み交わした。 | |
・ | 어제 밤늦게 먹어서 그런지 속이 답답하다. |
昨日の夜遅くに食べたせいか、胃がもたれている。 | |
・ | 올해 음력에서는 윤달이 있어 설날이 늦어질 것이다. |
今年の旧暦では、閏月があり、春節が遅れることになる。 | |
・ | 풍랑이 심해서 배의 진행이 늦어졌다. |
風浪が激しくて船の進行が遅れた。 | |
・ | 사고로 인해 기차가 늦었으므로 어쩔 도리가 없다. |
事故で電車が遅れたので、やむを得ない。 | |
・ | 중요한 약속이 있어서 시간에 늦지 않을까 속을 끓이고 있다. |
大切な約束があるため、時間に遅れないかと気をもんでいる。 | |
・ | 자신의 잘못을 뉘우치며 손이 발이 되도록 빌었지만, 이미 늦었다. |
自分の過ちを悔い、必死に許しを乞いたが、もう遅かった。 | |
・ | 그녀는 너무 늦게 온 친구에게 조금 입을 삐죽거렸다. |
彼女はあまりにも遅く来た友達に、少し口をぴくつかせた。 | |
・ | 업무상 실수로 프로젝트가 늦어지고 있다. |
業務上のミスが原因で、プロジェクトが遅れている。 | |
・ | 밤늦게까지 일한 후 운전하면 졸음운전 위험이 커진다. |
夜遅くまで働いた後の運転は、居眠り運転のリスクが高まる。 | |
・ | 우리는 밤늦게까지 대화를 나누고 있었다. |
私たちは夜遅くまで会話を交わしていた。 | |
・ | 그는 왜 항상 늦는지 알 수가 없어. |
どうして彼はいつも遅れるのか分からない。 | |
・ | 도서관에서 공부하다가 늦게 집에 돌아왔습니다. |
図書館で勉強していく遅く家に帰りました。 | |
・ | 광장시장은 밤늦게까지 많은 사람들이 북적입니다. |
広蔵市場は、夜遅くまで賑わっていることが多いです。 | |
・ | 주문한 품목이 늦게 도착했어요. |
注文した品目が遅れて到着しました。 | |
・ | 아침잠을 자면 하루가 시작되는 시간이 늦어지게 된다. |
朝寝をしていると、一日が始まるのが遅くなってしまう。 | |
・ | 오늘은 아침잠을 자서 늦을 것 같다. |
今日は朝寝してしまったので、遅刻しそうだ。 | |
・ | 뒤늦은 후회로 눈물을 흘려도 소용없다. |
遅すぎる後悔で涙を流しても無駄だ。 | |
・ | 회신이 늦어져서 죄송합니다. |
返信が遅れて申し訳ありません。 | |
・ | 답장이 늦었습니다. |
返事が遅くなりました。 | |
・ | 답장이 늦어서 죄송합니다. |
返事が遅くて申し訳ございません。 |