・ | 갑자기 무서운 생각이 들어서 걸음을 빨리했다. |
突然怖くなり歩きを速めた。 | |
・ | 부드러운 목소리를 들어서 기분이 좋아요. |
やさしい声をきいて、気分がいいです。 | |
・ | 회의실에 들어서자 참가자들은 전전긍긍하는 표정을 짓고 있었다. |
会議室に入ると、参加者たちは戦々恐々とした表情を浮かべていた。 | |
・ | 그 방에 들어서자 살기가 날카롭게 느껴졌다. |
その部屋に入ると、殺気が鋭く感じられた。 | |
・ | 거리에는 여러 가지 가게가 들어서 있다. |
通りには様々な店が建ち並んでいる。 | |
・ | 저 사람은 품성이 천한 느낌이 들어서 좋아할 수 없어. |
あの人は、品性が卑しい感じがして好きになれない。 | |
・ | 산에 올라가다가 너무 힘들어서 도중에 내려왔어요. |
山に登っていったが大変で途中で降りました。 | |
・ | 지금 집이 마음에 들어서 아직 이사하고 싶지 않아. |
いまの家は気に入っているので、まだ引っ越したくない。 | |
・ | 초콜릿을 한 덩어리로 만들어서 녹입니다. |
チョコレートを一つの塊にして溶かします。 | |
・ | 그는 나이가 들어서도 스포츠를 즐기고 있어요. |
彼は年を取ってもスポーツを楽しんでいます。 | |
・ | 50대에 들어서면서 외로움을 느끼고 있다. |
50代に入ってから寂しさを感じている。 | |
・ | 방에 들어서자 무슨 낌새가 감도는 것 같았다. |
部屋に入ると、何かの気配が漂っているようだった。 | |
・ | 작가 분의 이야기를 들어서 작품에 대한 열정을 느꼈다. |
作家の方の話を聞いて、作品に対する情熱を感じた。 | |
・ | 스튜디오에 들어서니 촬영은 이미 진행 중이었다. |
スタジオに入ると撮影はすでに進行中だった。 | |
・ | 길을 잘못 들어서 예정했던 장소에 늦게 도착했다. |
道を間違えてしまい、予定していた場所に遅れて到着した。 | |
・ | 빗속에서 길을 잘못 들어서 흠뻑 젖고 말았다. |
雨の中、道を間違えてしまい、びしょ濡れになってしまった。 | |
・ | 새로운 마을에서 길을 잘못 들어서 예정보다 늦어지고 말았어요. |
新しい町で道を間違え、予定よりも遅れてしまいました。 | |
・ | 여행 중에 길을 잘못 들어서 길을 잃었어요. |
旅行中に道を間違えてしまい、迷子になりました。 | |
・ | 그는 초콜릿 밀크셰이크가 마음에 들어서 자주 주문해요. |
彼はチョコレートミルクシェイクがお気に入りで、よく注文します。 | |
・ | 나이도 들 만큼 들어서 왜 이렇게 애처럼 굴어? |
いい年をしてなんでこんなに子供みたいに振る舞うの? | |
・ | 겨울에는 웃풍이 들어서 좀 추워요. |
冬は、隙間風が入って、少し寒いです。 | |
・ | 선배가 나한테 함부로 대해서 들어서 기분 나빠다. |
先輩が私をてきとうに扱って、感じがして気分悪い。 | |
・ | 회사가 좀 힘들어서 요즘 상사 눈치 보느라고 힘들어요. |
会社がちょっと厳しくて最近上司の様子を伺うことで大変なんですよ。 | |
・ | 후반전에 들어서면서 경기 판도가 확 바뀌었다. |
後半戦に入り、試合の構図が一変した。 | |
・ | 운전하는 차는 어느새 작은 길로 들어서고 있었다. |
運転する車はいつの間にか小さな道に入り込んでいた。 | |
・ | 판매량이 이번 주 들어서는 답보 상태입니다. |
販売量は今週に入ってからは足踏みの状態です。 | |
・ | 나이가 들어서 몸이 말을 듣지 않는다. |
もう年だから体が言う事を聞かない。 | |
・ | 올해는 우기에 들어서도 가뭄이 오래 지속되고 있다. |
今年は雨期に入っても日照りが長く続いている。 | |
・ | 이 노래를 하도 들어서 전주만 들어도 지겹다. |
この歌をあまりにも聞いたので、前奏だけ聞いても飽きる。 | |
・ | 금전적으로 힘들어서 허리가 휠 거 같아요. |
金銭的に苦しく首が回らない状態です。 | |
・ | 전형적인 예를 들어서 설명을 해드릴게요. |
典型的な例をあげて説明します。 | |
・ | 가벼운 발걸음으로 나는 가게 문을 들어섰다. |
軽い足取りで私はお店に入った。 | |
・ | 저 사람은 품성이 비루한 느낌이 들어서 좋아할 수 없어. |
あの人は、品性が卑しい感じがして好きになれない。 | |
・ | 2023년에 들어서의 주가 추이를 살펴보다. |
2023年に入ってからの株価推移を見てみる。 | |
・ | 너무 힘들어서 회사를 그만둘까 합니다. |
とてもつらくて、会社を辞めようかと思っています | |
・ | 너무 힘들어서 바닥에 주저앉아서 막 울었어요. |
とても辛くて床に座り込んで泣きじゃくりました。 | |
・ | 그는 감독을 맡으며 지도자의 길에 들어섰다. |
彼は監督を務め指導者への道を歩み始めた。 | |
・ | 그 이야기는 벌써 들어서 알고 있습니다. |
その話はすでに聞いて分かっています。 | |
・ | 나이가 들어서 몸이 말을 안 듣는다. |
もう年だから体が言うことを聞かない。 | |
・ | 나이 들어서 여행이라도 갈까 하고, 적금을 들었습니다. |
年取って旅行でも行こうかと思い積み立てをしました。 | |
・ | 공장이 들어서면서 수질 오염의 문제가 발생했다. |
工場が建てられ、水質汚染の問題が生じた。 | |
・ | 일이 힘들어서 정말 죽을 맛이야. |
仕事が大変で、本当に苦しい。 | |
・ | 사춘기에 들어선 아들 비위 맞추기도 녹록치 않았다. |
思春期に入った息子の機嫌をとるのも甘くはなかった。 | |
・ | 말을 잘 들어서 참 예쁘구나. |
言うことをよく聞いて本当にかわいいな。 | |
・ | 다른 예를 들어서 생각해 봅시다. |
他の例を挙げて考えてみましょう。 | |
・ | 21세기에 들어서 세계는 크게 변화해 오고 있다. |
21世紀に入り世の中は大きく変わってきている。 | |
・ | 일이 힘들어서 완전히 진이 빠져 버렸다. |
仕事が辛くて完全に疲れ果ててしまった。 | |
・ | 감기가 들어서 아침부터 코를 연신 훌쩍거렸다. |
風邪を引いて、朝から鼻をしきりにすすった。 | |
・ | 감기가 들어서 모임에 참석하지 못하겠어요. |
風邪を引いて集まりに出席できないようです。 | |
・ | 감기가 들어서 몸이 으슬으슬해요. |
風邪に引いて、体がぞくぞくします。 |