・ |
따사로운 미소는 주변 사람들에게 안도감을 줍니다. |
暖かい笑顔が周りの人々に安心感を与えます。 |
・ |
공원에서 본 사람과 잠깐 대화를 나누었다. |
公園で見かけた人と、少しだけ会話を交わした。 |
・ |
망을 보고 있는 사람은 시야를 넓게 유지할 필요가 있다. |
見張りをしている人は、視野を広く保つ必要がある。 |
・ |
두 사람이 교대로 망을 보고 있었다. |
二人で交代しながら見張りをしていた。 |
・ |
중요한 장소에는 반드시 망을 보는 사람이 필요하다. |
重要な場所には必ず見張りが必要だ。 |
・ |
상납금 부담이 너무 커서 그만두는 사람이 속출하고 있다. |
上納金の負担が重すぎて、辞める人が続出している。 |
・ |
과로로 핼쑥해져서 주변 사람들이 걱정하고 있다. |
過労でやつれてしまい、周囲が心配している。 |
・ |
항상 울상이거나 찡그리는 사람은 긍정적으로 살지 못한다. |
常に泣き顔やしかめっ面の人は前向きに生きることができない。 |
・ |
그의 절규에 주변 사람들이 놀랐다. |
彼の絶叫に周りが驚いた。 |
・ |
사람만 감정을 나타낼 수 있는 것은 아니다. |
人だけが感情を表すことができるのではない。 |
・ |
그 사람에게 제대로 감사 인사를 하지 못한 것이 후회스럽다. |
あの人にきちんとお礼を言えなかったことが悔やまれる。 |
・ |
그의 성공을 질투하는 사람이 뜬소문을 퍼뜨렸다. |
彼の成功を妬む人が根拠のない噂を流した。 |
・ |
공로자란 공적을 남긴 사람을 말한다. |
功労者とは功績を残した人をいう。 |
・ |
외지 사람으로 취급받고 있다는 느낌이 들어서 조금 외롭다. |
よそ者として扱われている気がして、少し寂しい。 |
・ |
그녀는 도시에 살던 외지 사람이었지만, 금방 모두와 친해졌다. |
彼女は都会から来たよそ者だが、すぐにみんなと仲良くなった。 |
・ |
외지 사람으로 여겨지면, 무엇을 해도 받아들여지지 않는 경우가 있다. |
よそ者だと見なされると、何をしても受け入れられないことがある。 |
・ |
그는 외지 사람이기 때문에 아직 지역의 습관에 익숙하지 않다. |
彼はよそ者だから、まだ地域の習慣に馴染んでいない。 |
・ |
새로 이사 온 사람은 아직 외지 사람처럼 느껴진다. |
新しく引っ越してきた人はまだよそ者のように感じられる。 |
・ |
그는 냉혈한으로, 사람들의 고통에 전혀 관심을 갖지 않는다. |
彼は冷血漢で、人々の苦しみに全く関心を持っていない。 |
・ |
얌체 같지만 사실은 사람을 잘 따르는 성격이다. |
ちゃっかりしているけれど、実は人懐っこい性格だ。 |
・ |
얌체 같은 사람이 새치기를 해서 짜증 난다. |
たまにずるい人が割り込むのでむかつく。 |
・ |
진취적인 사고방식을 가진 사람이 현재 사회에서는 요구된다. |
進取的な考え方を持つ人が、今の社会では求められている。 |
・ |
속이 좁으면, 다른 사람의 의견을 받아들이지 못한다. |
度量が狭いと、他人の意見を受け入れられない。 |
・ |
그는 속이 좁아서, 금방 사람을 비판한다. |
彼は心が狭いので、すぐに人を批判する。 |
・ |
그는 속이 좁아서, 아는 사람은 많지만 친구는 적다. |
彼は心が狭いので、知人は多いけど友人は少ない。 |
・ |
도량이 좁은 사람은, 동료나 친구를 잃는 일이 많다. |
度量が狭い人は、仲間や友達を失うことが多い。 |
・ |
그는 도량이 좁아서, 사람의 실수를 용서하지 않는다. |
彼は度量が狭いため、人のミスを許さない。 |
・ |
도량이 좁은 사람은 세세한 것에 집착하는 경우가 많다. |
度量が狭い人は、細かいことにこだわることが多い。 |
・ |
도량이 좁으면, 다른 사람의 생각을 존중할 수 없게 된다. |
度量が狭いと、他人の考え方を尊重できなくなる。 |
・ |
성격이 무른 나는 다른 사람의 비판을 받으면 우울해진다. |
性格がもろい私は、他人の批判を受けると落ち込む。 |
・ |
성격이 무른 그녀는 다른 사람들의 기대에 부응하지 못하는 것에 고민하고 있습니다. |
性格がもろい彼女は、他人の期待に応えられないことに悩んでいます。 |
・ |
유순한 태도가 다른 사람과의 관계를 원활하게 만든다. |
柔順な態度が、他人との関係をスムーズにする。 |
・ |
저 사람은 너무 고분고분해서 자신의 의견을 말할 수 없다. |
あの人は従順すぎて、自分の意見を言えない。 |
・ |
고분고분한 성격이라 항상 주변 사람들의 의견을 존중한다. |
従順な性格で、いつも周りの人の意見を尊重している。 |
・ |
그는 겉모습뿐만 아니라, 참모습도 훌륭한 사람이다. |
彼は外見だけでなく、真の姿も素晴らしい人だ。 |
・ |
그녀는 항상 간사한 방법으로 사람들을 속인다. |
彼女はいつもずるい方法で人を騙す。 |
・ |
그 사람은 항상 간사한 말만 한다. |
あの人はいつもずるいことばかり言っている。 |
・ |
그녀는 아주 간사한 사람이다. |
彼女はなかなかの奸物だ。 |
・ |
사람 마음이란 참 간사하죠. |
人の心っていうのは本当にずるいですよ。 |
・ |
그는 간사한 사람이다. |
彼はずるい人だ。 |
・ |
그 축구 선수는 엄청난 계약금으로 사람들의 이목을 끌었다. |
あのサッカー選手が度はずれた契約金で人々の注目を集めた。 |
・ |
야박한 사람이라고 주변에서 말해도 신경 쓰지 않으려고 한다. |
薄情だと周りから言われても、気にしないようにしている。 |
・ |
그런 박정한 사람은 다시는 만나고 싶지 않다. |
あんな薄情な人には二度と会いたくない。 |
・ |
저 사람은 끈질기니까 절대로 포기하지 않을 것이다. |
あの人はしぶといから、絶対に諦めないだろう。 |
・ |
그는 지독히 끈질긴 사람이다. |
彼は途方もなくしつこい人だ。 |
・ |
저 사람은 무정해서, 뭐라고 말해도 들어주지 않는다. |
あの人は無情だから、何を言っても聞き入れてくれない。 |
・ |
그 사람은 원하는 것을 졸라댈 때 절대 사양하지 않는다. |
あの人は欲しいものをねだるとき、決して遠慮しない。 |
・ |
떳떳하게 행동함으로써 다른 사람의 존경을 얻을 수 있다. |
堂々とした行動を取ることで、他人の尊敬を得ることができる。 |
・ |
떳떳한 행동은 주변 사람들에게 신뢰를 준다. |
堂々とした行動は、周りの人々に信頼を与える。 |
・ |
홀수 테이블에 앉은 사람은 선물을 받을 수 있다. |
奇数のテーブルに座った人はプレゼントがもらえる。 |