![]() |
・ | 그녀는 상식이라고는 전혀 없는 사람이에요. |
彼女は常識なんてものはこれっぽっちもない人です。 | |
・ | 책임을 지려는 사람이 있는가 하면 남을 탓하는 사람도 있다. |
責任を負おうとする人がいるかと思えば、他人をとがめる人もいる。 | |
・ | 이 세상에는 자기 잘난 맛에 사는 사람이 많다. |
この世界は自分が偉いと思って生きてる人が多い。 | |
・ | 그 사람과 자주 만나다 보니 정이 들었어요. |
あの人とよく会っているうちに、情が沸きました。 | |
・ | 그 두 사람은 끊을래야 끊을 수 없는 사이예요. |
あの二人は切っても切れない仲です。 | |
・ | 소문과 달리 막상 만나 보니 생각보다 좋은 사람이었다. |
噂と違い、いざ実際に会ってみたら思っていたよりいい人だった。 | |
・ | 한국 사람이라면 남북 통일을 간절하게 바란다. |
韓国人なら南北の統一を切実に願う。 | |
・ | 서울에 가면 발에 차일 정도로 사람이 많다. |
ソウルに行けば、すごく人が多い。 | |
・ | 역시 사람은 돈이 많고 봐야 돼. |
やっぱり人はお金が多くなきゃね。 | |
・ | 너는 눈이 삐어서 사람 볼 줄 몰라. |
君は目がおかしいから人の見方がわからないんだよ。 | |
・ | 어디든지 일 안 하고 요령 피우는 사람들이 반드시 있어요. |
どこでも仕事しないで手を抜く人達が必ずいます。 | |
・ | 환경 오염을 걱정하고 있는 사람들이 많다. |
環境汚染を懸念している人は多い。 | |
・ | 고독을 견딜 수 없는 사람은 사회에 원한을 갖기 쉽다. |
孤独に耐えられない人間は社会に恨みを持ちやすい。 | |
・ | 흔히 사람들은 인생이 덧없다고 말한다. |
人生は儚いよ、とよく人は言う。 | |
・ | 사람의 일생은 덧없다. |
人の一生は儚い。 | |
・ | 우리 애는 낯을 가려서 모르는 사람과 만나면 너무 긴장해요. |
私の子供は人見知りをするので、知らない人に会うととても緊張します。 | |
・ | 나는 낯을 심하게 가려 사람을 사귀지 못해요. |
私は人見知りがひどく、人と付き合うことができないです。 | |
・ | 전 낯을 가리는 편이라서 사람 만나는 거 싫어해요. |
私は人見知りする方なので人と会うのは嫌いです。 | |
・ | 훌륭한 사람을 본보기로 삼다. |
立派な人を手本とする。 | |
・ | 그녀는 지적일뿐만 아니라 사람들에게도 친철합니다. |
彼女は知的であるばかりでなく、他人に対して親切です。 | |
・ | 정신과에 가는 사람은 어떤 특징이 있나요? |
精神科に行く人はどんな特徴がありますか? | |
・ | 자고로 꽃을 좋아하는 사람치고 나쁜 사람이 없다. |
古くから、花が好きな人で悪い人はいない。 | |
・ | 이 노래는 하도 유명해서 한국 사람치고 모르는 사람이 없다. |
この歌はあまりにも有名で、韓国人なら誰一人として知らない人はいない。 | |
・ | 한국인치고 김치를 좋아하지 않는 사람은 없어요. |
韓国人でキムチを好きでない人はいません。 | |
・ | 그 사람은 단정한 용모를 하고 있다. |
あの人は端整な顔立ちをしている。 | |
・ | 많은 사람들이 안타까운 마음으로 애도를 표하고 있어요. |
多くの人々が、残念な気持ちで、哀悼の意を表しています。 | |
・ | 원래 사람은 자기 냄새 못 맡아요. |
もともと人は、自分の臭いをかげないんです。 | |
・ | 대통령이 일어서자 사람들이 쥐 죽은 듯이 조용해졌다. |
大統領が立ち上がると、水を打ったように静かになった。 | |
・ | 화만 내려고 하지 말고 다른 사람 입장도 생각해 봐. |
怒ろうとばかりしていないで、他の人の立場も考えてみて。 | |
・ | 나를 무시하려 드는 사람과 이야기하고 싶지 않아요. |
僕を無視しようとばかりする人と話をしたくないです。 | |
・ | 사람은 자고 있을 때, 오른쪽을 향하거나, 왼쪽을 향하거나 하면서 뒤척입니다. |
人間は寝ているときに、右を向いたり、 左を向いたりして寝返りをうちます。 | |
・ | 수면 시에는 사람은 무의식적으로 뒤척입니다. |
睡眠時には、ヒトは無意識に寝返りを打ちます。 | |
・ | 재해로 도내 병원에는 부상을 치료하기 위해 방문하는 사람들이 잇따르고 있다. |
震災で都内の病院にはけがの手当てに訪れる人が相次いでいます。 | |
・ | 선보러 간다는 사람이 꼴이 이게 뭐니? |
今日お見合いする人が、何て格好してるの? | |
・ | 지하철 파업으로 귀갓길 발이 묶였던 사람들은 버스로 쇄도했다. |
地下鉄のストで、帰りの足を奪われた人々はバスに殺到した。 | |
・ | 수상한 사람이 두리번거리고 있길래 제가 말을 걸었죠. |
怪しい人がきょろきょろしていたから、私が話しかけました。 | |
・ | 해상을 표류하는 사람을 발견해 구조했다. |
海上を漂流する人を発見し、救助した。 | |
・ | 목조선이 표류하고 사람이 탄 듯해 보인다. |
木造船が漂流しており、人が乗っているようだ | |
・ | 술을 마실 때는 손윗 사람에 신경을 써야 합니다. |
お酒を飲むときは、目上の方に気を使いましょう。 | |
・ | 나 싫다고 떠난 사람은 보내 주는 게 좋아. |
私がいやだと去っていった人は、行かせてあげるのがいいよ。 | |
・ | 그렇게 착한 사람이 오죽하면 거짓말을 했겠어요? |
あんなにやさしい人が、よほどのことがあって嘘ついたのだろう。 | |
・ | 사고 현장에 있던 사람들은 오죽하겠어요. |
事故現場にいた人々はなおさらそうでしょうね。 | |
・ | 다른 사람들의 아픔을 헤아릴 줄 아는 따듯한 성품을 지니고 있다. |
他人の痛みを察する事ができる温かい性質を持っている。 | |
・ | 그런 사람과는 약속을 안 잡는 게 상책이다. |
そんな人とは約束をしないのがベターだ。 | |
・ | 그런 걸로 사람 놀리지 마. |
そんなことで人をかわかわないで。 | |
・ | 사람을 놀리다. |
人をからかう。 | |
・ | 동네가 사람도 별로 안 다니고 고요하네요. |
街が人もあまり通ってなく、静かですね。 | |
・ | 사람은 겪어 보기 전에는 몰라요. |
人は付き合う前はわかりません。 | |
・ | 그분은 겉보기에는 차갑게 보이지만 겪어보면 참 정이 많은 사람이에요. |
あの方は見かけは冷たいけど、知ってみればほんとに情にあふれた人ですよ。 | |
・ | 많은 사람 겪어봤지만 저런 이상한 사람은 처음이야. |
たくさんの人とお付き合いしたけど、あんなおかしな人は初めてだよ。 |