・ |
오랜 교제 끝에 결혼을 생각하고 있습니다. |
長い交際の末、結婚を考えています。 |
・ |
그녀를 꼬실 생각은 없었어요. |
彼女を誘惑するつもりはありませんでした。 |
・ |
말이 없는 그녀라면 간단히 꼬실 수 있다고 생각했습니다. |
無口な彼女なら簡単に落とせると思ってました。 |
・ |
연상의 아내인 그녀는 가정을 우선으로 생각하고 있어요. |
姉さん女房の彼女は、家庭を優先して考えています。 |
・ |
신혼집 인테리어를 둘이서 생각하고 있어요. |
新居のインテリアを二人で考えています。 |
・ |
부부는 좋은 파트너로 한 가정을 끌어가는 동료라고 생각해요. |
夫婦は良いパートナーでひとつの家庭を引っ張っていく同僚だと考えています。 |
・ |
신혼인 그들은 함께 취미를 즐기는 시간을 중요하게 생각합니다. |
新婚の彼らは、一緒に趣味を楽しむ時間を大切にしています。 |
・ |
투피스를 선택할 때는 소재와 색상을 중요하게 생각합니다. |
ツーピースを選ぶ際には、素材と色合いを大切にしています。 |
・ |
번데기 안에서 누에나방이 자라고 있다고 생각하니 설레요. |
サナギの中で、蚕蛾が成長していると思うとわくわくします。 |
・ |
조리할 식재료의 궁합을 생각해요. |
調理する食材の相性を考えます。 |
・ |
서두에는 저자의 생각이 응축되어 있습니다. |
前書きには、著者の思いが凝縮されています。 |
・ |
어떤 힘든 경험도 세월이 약이라고 생각하면 마음이 편해진다. |
どんな辛い経験も、時が解決してくれると思えば楽になる。 |
・ |
한술 밥에 배부르랴라고 생각하여 장기적인 전략을 세웠다. |
一口の飯で腹が膨れるものかと考え、長期的な戦略を立てた。 |
・ |
젊어서 고생은 사서도 해야 한다고 생각하지만, 그것은 적절한 환경에서 해야 한다. |
若いうちの苦労は買ってでもするべきだと思うが、それは適切な環境で行うべきだ。 |
・ |
'젊어서 고생은 사서도 한다'는 생각이 그의 성공의 토대가 되었다. |
「若いうちの苦労は買ってでもする」という考えが、彼の成功の礎となった。 |
・ |
두려운 생각이 들었다. |
怖い思いをした。 |
・ |
과거, 현재, 미래 중에 가장 중요하게 생각하는 것은 무엇인가요? |
過去、現在、未来の中で最も重要だと思うことは何ですか? |
・ |
백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다고 생각해. |
百回聞くことは一回見ることにも及ばないと思っている。 |
・ |
긍정적으로 생각하는 것이 중요해, 꿈보다 해몽이 좋다는 것을 잊지 말자. |
ポジティブに考えることが重要だ、「夢より解釈が良い」ということを忘れないで。 |
・ |
모든 일이 힘들 때는 꿈보다 해몽이 좋다는 생각으로 긍정적으로 나아가야 해. |
すべてのことが大変な時には「夢より解釈が良い」という考えでポジティブに進んでいくべきだ。 |
・ |
쇼핑 가는 길에 필요한 물건도 사려고 해, 떡 본 김에 제사 지낸다는 생각이야. |
ショッピングに行く途中で必要なものも買おうと思っている、餅を見たついでに祭りを行うという考えだ。 |
・ |
그는 자기 일은 태만하면서 내 일하는 방식을 비난해. 사돈 남 말 한다고 생각해. |
彼は自分の仕事をサボっているくせに、私の仕事ぶりを批判する。お前が言うなと思う。 |
・ |
그는 공부도 안 하면서 내 성적을 비난해. 정말 사돈 남 말 한다고 생각해. |
彼は勉強しないくせに、私の成績を批判する。まったくお前が言うなと思う。 |
・ |
최근에 연락이 없는 친구가 걱정이지만, 무소식이 희소식이라고 생각해. |
最近連絡がない友達が心配だけど、無消息が良い知らせだと思っている。 |
・ |
시험 결과가 나오지 않아서 불안했지만, 무소식이 희소식이란 생각으로 기다렸어. |
試験結果が出ないので不安だったけど、無消息が良い知らせだと思って待っていた。 |
・ |
그녀에게서 답장이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각하고 싶어. |
彼女からの返事はないけど、無消息が喜び消息だと思いたい。 |
・ |
해외에 있는 아들에게서 연락이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각한다. |
海外の息子から連絡がないけど、無消息が喜び消息だと思う。 |
・ |
이별은 아프지만, 짚신도 짝이 있다고 생각해. |
別れは辛いけど、藁草履にも相手がいるって思うよ。 |
・ |
사업에 위기가 있었지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다고 생각한다. |
事業に危機があったけど、雨の後に地面が固まると思っている。 |
・ |
갈등을 겪었지만, 비 온 뒤에 땅이 굳는다고 생각해. |
葛藤を経験したけど、雨の後に地面が固まると思う。 |
・ |
터무니없는 생각 하지 마. |
とんでもない考えをするな。 |
・ |
난처하게도 상대방의 이름이 아무리 해도 생각나지 않았다. |
困ったことに、相手の名前がどうしても思い出せなかった。 |
・ |
생각한 데로 일이 풀리지 않아 안절부절못하고 있습니다. |
思った通りに仕事が進まなくてイライラしています。 |
・ |
뭔가 생각을 하고 있는지 중얼거리고 있어요. |
何か考え事をしているのか、ぶつぶつつぶやいています。 |
・ |
그림자를 바라보고 여러 가지 생각을 했어요. |
影を見つめて、いろいろなことを考えました。 |
・ |
사자성어를 사용하여 자신의 생각을 명확하게 표현했습니다. |
四字熟語を用いて、自分の考えを明確に表現しました。 |
・ |
처음에 정한 생각을 마지막까지 해내는 초지일관이 필요합니다. |
最初に決めた思いを最後までやり遂げる初志貫徹が必要です。 |
・ |
건강을 생각한 약선 요리를 만듭니다. |
健康を考えた薬膳料理を作ります。 |
・ |
진흙탕 속에서의 작업은 생각보다 가혹했다. |
泥沼の中での作業は思ったよりも過酷だった。 |
・ |
나이가 들면 몸도 생각도 굳어지기 쉽습니다. |
年をとれば体も考えも堅くなりやすいです。 |
・ |
나비가 꽃밭을 춤추는 것을 보고 아름답다고 생각했다. |
蝶が花畑を舞っているのを見て、美しいと思った。 |
・ |
갱생 과정에서 얻은 경험을 소중하게 생각합니다. |
更生の過程で得た経験を大切にしています。 |
・ |
거래처와의 관계를 중요하게 생각하고 있습니다. |
取引先との関係を大切にしています。 |
・ |
생소한 사람들 속에서 어떻게 행동하면 좋을지 생각하고 있습니다. |
見慣れない人々の中で、どのように振る舞えば良いのか考えています。 |
・ |
생각보다 맵지 않고 순해요. |
思ったより辛くなくてマイルドです。 |
・ |
매운 줄 알았는데 생각보다 순하네요. |
辛いと思ったけど、思ったよりもマイルドですね。 |
・ |
가엾다고 생각하는 마음이 행동으로 이어졌습니다. |
可愛そうだと思う気持ちが、行動につながりました。 |
・ |
그녀의 상황을 생각하면 정말 가여운 것 같아요. |
彼女の状況を考えると、本当に可愛そうだと思います。 |
・ |
그녀의 이야기를 듣고 진심으로 가여워 보인다고 생각했어요. |
彼女の話を聞いて、心から可愛そうだと思いました。 |
・ |
좀 가엾다고 생각해요. |
ちょっとかわいそうだなと思います。 |