![]() |
・ | 단신으로 이주를 생각하고 있습니다. |
単身で移住を考えています。 | |
・ | 넌 지금 온통 그 여자 생각뿐이잖아. |
あなたは今彼女のことばかり考えてるじゃない。 | |
・ | 맞벌이 때문에, 아기를 낳으면 친정에 맡길 생각입니다. |
共働きのために、子どもを産んだら妻の実家に預ける考えです。 | |
・ | 장녀는 가족과의 커뮤니케이션을 중요하게 생각합니다. |
長女が家族とのコミュニケーションを大切にしています。 | |
・ | 그는 항상 배우자의 행복을 먼저 생각하고, 그녀의 요구를 배려하고 있어요. |
彼はいつも連れ合いの幸せを第一に考え、彼女のニーズに配慮しています。 | |
・ | 그녀는 항상 배우자의 행복을 먼저 생각하고 있어요. |
彼女はいつも連れ合いの幸せを第一に考えています。 | |
・ | 그는 바쁜 사업가이면서도 항상 배우자를 생각하고 있습니다. |
彼は忙しいビジネスマンでありながら、常に連れ合いのことを考えています。 | |
・ | 아직도 맏며느리가 시아버지를 돌보는 것이 당연하다고 생각하는 사람이 있다. |
いまだに長男の嫁が義父母の世話をするのが当然と思っている人がいる。 | |
・ | 부모님께 그냥 현금으로 드릴까 생각 중이야. |
親にそのまま現金であげようか、考えています。 | |
・ | 집안일을 할 때 어떤 생각을 하나요? |
家事をしているとき、どんなことを考えますか? | |
・ | 친부모 밑에서 자란 것을 자랑스럽게 생각합니다. |
生みの親に育てられたことを誇りに思います。 | |
・ | 의붓아들과의 관계를 중요하게 생각하고 있습니다. |
継息子との関係を大切にしています。 | |
・ | 그의 생각에 마음이 끌립니다. |
彼の考えに心が引かれます。 | |
・ | 당파에 따라 생각이 다릅니다. |
党派によって考え方が異なります。 | |
・ | 탑승자 안전을 최우선으로 생각하여 운항하고 있습니다. |
搭乗者の安全を最優先に考えて運航しています。 | |
・ | 실신 원인으로 탈수나 과로도 생각할 수 있습니다. |
失神の原因として、脱水や過労も考えられます。 | |
・ | 저녁밥 메뉴를 생각 중이에요. |
夜ごはんのメニューを考えているところです。 | |
・ | 팔불출 같은 행동을 하지 않도록 더 신중하게 생각하겠습니다. |
愚か者のような行動をしないように、もっと慎重に考えます。 | |
・ | 삼둥이 식사 메뉴를 생각하고 있습니다. |
三つ子の食事メニューを考えています。 | |
・ | 별채의 쓰임새를 생각하고 있어요. |
離れ屋の使い道を考えています。 | |
・ | 그의 생각에 감명받았어요. |
彼の考えに感銘しました。 | |
・ | 협의 대상이 아니며, 철회할 생각도 없다. |
協議の対象ではなく、撤回する考えはない。 | |
・ | 달갑지 않은 상황에 대처할 방법을 생각하고 있어요. |
ありがたくない状況を改善するために努力します。 | |
・ | 어물쩍 넘어갈 생각하지 마. |
適当に済ませようとしないでよ。 | |
・ | 애증이 뒤섞인 생각을 해소하는 것은 쉽지 않습니다. |
愛憎の入り混じった思いを解消するのは簡単ではありません。 | |
・ | 경멸하지 말고 상대방의 입장에 서서 생각합시다. |
軽蔑するのではなく、相手の立場に立って考えましょう。 | |
・ | 상업성의 관점에서 다시 검토가 필요하다고 생각합니다. |
商業性の観点から、再度検討が必要と考えます。 | |
・ | 상업성을 중시한 전략을 세울 필요가 있다고 생각합니다. |
商業性を重視した戦略を立てる必要があると考えます。 | |
・ | 모의고사 문제가 생각보다 어려웠어요. |
模擬テストの問題が予想以上に難しかったです。 | |
・ | 과락 원인을 명확히 하고 구체적인 개선책을 생각해 봅시다. |
科落の原因を明確にし、具体的な改善策を考えましょう。 | |
・ | 낙제의 원인을 명확히 하고 개선책을 생각해 봅시다. |
落第の原因を明確にし、改善策を考えましょう。 | |
・ | 동맹국과의 관계를 더욱 돈독히 하고 싶다고 생각하고 있습니다. |
同盟国との関係をさらに深めたいと考えています。 | |
・ | 가전 교체를 생각하고 계신가요? |
家電の買い替えをお考えでしょうか。 | |
・ | 힙합은 서로의 생각을 주고 받는 몸짓이며 외침이다. |
ヒップホップは、お互いの考えをやり取りするジェスチャーでもあり、叫びでもある。 | |
・ | 반신욕 하면서 무슨 생각을 하세요? |
半身浴をしながら何を考えるんですか? | |
・ | 성형 수술을 생각할 때는 신중한 판단이 필요합니다. |
整形手術を考える際には慎重な判断が必要です。 | |
・ | 성형 수술을 받을지 말지를 신중하게 생각하고 있어요. |
整形手術を受けるかどうかを慎重に考えています。 | |
・ | 개선의 조짐이 보여서 기쁘게 생각합니다. |
改善の兆しが見えて嬉しく思います。 | |
・ | 이 방법이 가장 유력하다고 생각됩니다. |
この方法が最も有力だと考えられます。 | |
・ | 아무리 생각해도 그의 이름이 떠오르지 않는다. |
どうも彼の名前が思い出せない。 | |
・ | 이 만남은 바로 연분이라고 생각합니다. |
この出会いは、まさに天が定めた縁だと思います。 | |
・ | 연정이 생기면서 그와의 미래를 생각하게 되었습니다. |
恋心が生まれたことで、彼との未来を思い描くようになりました。 | |
・ | 연정이 싹트고 난 후부터 그 사람 생각만 하고 있어요. |
恋心が芽生えたときから、彼のことばかり考えています。 | |
・ | 양서와의 만남이 제 생각을 바꾸었습니다. |
良書との出会いが、私の考え方を変えました。 | |
・ | 머리말을 읽음으로써 저자의 생각을 이해할 수 있습니다. |
前書きを読むことで、著者の考えが理解できます。 | |
・ | 피고는 항소를 생각하고 있습니다. |
被告は控訴を考えています。 | |
・ | 그는 죽은 친구를 생각해 시를 짓는다. |
彼は亡くなった友人を想って詩を作る。 | |
・ | 그녀는 가만히 뭔가를 생각하는 것 같았다. |
彼女はじっと何かを考えているようだった。 | |
・ | 좀 가만히 있어봐! 생각 좀 하게. |
ちょっとだまってて!考えさせて。 | |
・ | 재수할지 현역으로 도전할지 생각했다. |
浪人するか現役で挑戦するか考えた。 |