・ |
마른풀을 실은 트럭이 달리고 있다. |
干し草を積んだトラックが走っている。 |
・ |
실은 내키지가 않습니다. |
実は気が進まないです。 |
・ |
젊은이들의 어려운 현실은 어느 나라나 마찬가지입니다. |
若者たちの厳しい現実はどの国でも同じです。 |
・ |
공붓벌레라고 하지만 사실은 집중력이 엄청난 것뿐이다. |
勉強の虫だと言われるけど、実際は集中力がすごいだけだ。 |
・ |
그녀는 표면적으로는 성실해 보여도 사실은 속이 검은 사람이라서 신용하지 않는다. |
彼女は表面的には真面目に見えるが、じつは腹の黒い人だから信用しない。 |
・ |
등잔 밑이 어두워서 찾고 있던 행복이 사실은 바로 옆에 있었어. |
灯台下暗しで、求めていた幸せは実はすぐそばにあった。 |
・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 현실은 그렇게 단순하지 않다. |
職業に貴賤なしと言うが、現実はそう簡単ではない。 |
・ |
박하게 보이지만, 사실은 그저 자기 방어를 하고 있을 뿐이다. |
薄情に見えるけれど、実際はただ自己防衛しているだけだ。 |
・ |
그는 고집불통이지만 사실은 착한 사람이다. |
彼は意地っ張りだけど、本当は優しい人だ。 |
・ |
불화설이 떠오르고 있지만, 진실은 알 수 없다. |
不仲説が浮上しているが、真実はわからない。 |
・ |
그는 촐랑거리지만 사실은 진지한 사람이다. |
彼は軽率に振る舞うが、実は真面目な人だ。 |
・ |
그녀는 심술꾸러기라고 생각했지만, 사실은 외로움을 느끼고 있었을 뿐이었다. |
彼女は意地悪な人だと思っていたけど、実は寂しさを感じていただけだった。 |
・ |
진찰실은 아주 깨끗했어요. |
診察室はとても清潔でした。 |
・ |
그 사람은 백수라는데, 사실은 자기 사업을 시작했다고 하더라고. |
あの人、プー太郎だって言われてるけど、実際は自分でビジネスを始めているんだよ。 |
・ |
현실은 그렇게 달콤하지 않아, 꿈 깨라. |
現実はそんなに甘くない、夢から覚めろ。 |
・ |
그는 차가워 보이지만, 사실은 다정다감하다. |
彼は冷たそうに見えるが、本当は思いやりが深い。 |
・ |
새로운 회의실은 더 넓고 편리합니다. |
新しい会議室は、より広くて便利です。 |
・ |
구인이 늘었다고 해도 현실은 혹독해서 좀처럼 취직이 쉽지 않습니다. |
求人が増えたと言っても現実は厳しくなかなか就職が決まりません。 |
・ |
무인역에도 화장실은 잘 갖춰져 있다. |
無人駅でもトイレはちゃんとある。 |
・ |
공정증서로 확인된 사실은 법원에서도 증거로 취급됩니다. |
公正証書で確認された事実は、裁判所でも証拠として扱われます。 |
・ |
얌체 같지만 사실은 사람을 잘 따르는 성격이다. |
ちゃっかりしているけれど、実は人懐っこい性格だ。 |
・ |
식당의 화장실은 청결하고, 기분 좋게 이용할 수 있다. |
キッチンはいつも清潔に保たれていて、料理をするのが楽しい。 |
・ |
조용한 독서실은 저의 쉼터입니다. |
静かな読書室は私の憩いの場です。 |
・ |
이 병원의 대합실은 매우 조용합니다. |
この病院の待合室はとても静かです。 |
・ |
병원 대합실은 항상 붐빕니다. |
病院の待合室はいつも混んでいます。 |
・ |
여성이 투고한 감동의 동영상은 사실은 지어낸 것이었다. |
女性が投稿した感動の動画は、実はでっち上げだった。 |
・ |
정직과 성실은 덕 중에서도 가장 중요한 부분입니다. |
正直と誠実は、徳の中でも最も大切な部分です。 |
・ |
미용실은 한 달에 두 번 갑니다. |
美容室は月に2回行きます。 |
・ |
그녀는 돈이 없는 체하지만 사실은 꽤 저축하고 있습니다. |
彼女はお金がないふりをしているが、実際はしっかり貯金しています。 |
・ |
그녀는 웃는 체하고 있지만 사실은 울고 싶은 마음이 가득합니다. |
彼女は笑っているふりをしているけど、本当は泣きたい気持ちでいっぱいです。 |
・ |
그녀는 바쁘지 않은 체하지만 사실은 정말 바쁩니다. |
彼女は忙しくないふりをしているけれど、本当はすごく忙しい。 |
・ |
그는 아무것도 모르는 체하지만 사실은 다 알고 있습니다. |
彼は何も知らないふりをしているけど、実は全部知っている。 |
・ |
집중치료실은 철저하게 관리되므로, 면회는 제한됩니다. |
集中治療室は厳重な管理がされているため、面会は制限されています。 |
・ |
이 교실은 밝고 따뜻하네요. |
この教室は明るくて暖かいですね。 |
・ |
앳되게 보이지만 사실은 나이가 많아요. |
若く見えますが、実際は年齢が高いです。 |
・ |
스카우트 되었다고 기뻐하지 마. 현실은 가혹해. |
スカウトされたからって喜ばないで。現実は厳しいよ。 |
・ |
그는 슈퍼갑처럼 행동하지만 사실은 을이에요. |
彼はスーパー甲のように振る舞っていますが、実は乙です。 |
・ |
남탓충처럼 보이지만 사실은 오해였어요. |
他人のせいにする人のように見えましたが、実は誤解でした。 |
・ |
시크하게 보이지만 사실은 따뜻한 사람이다. |
クールに見えるけれど、実は温かい人だ。 |
・ |
그는 평소에는 차가운데 사실은 매우 다정한 츤데레예요. |
彼は普段は冷たいけれど、実はとても優しいツンデレです。 |
・ |
이 한국어 교실은 초보자에게도 쉬운 수업을 제공하고 있습니다. |
この韓国語教室は初心者にも優しい授業を提供しています。 |
・ |
교무실 입실은 자제해 주시기 바랍니다. |
職員室への入室はご遠慮ください。 |
・ |
미치광이처럼 보이지만 사실은 착한 마음씨를 가지고 있어요. |
狂人のように見えるが、実は優しい心の持ち主です。 |
・ |
그녀는 문제아라고 불리고 있지만, 실은 상냥해요. |
彼女は問題児と呼ばれていますが、実は優しいです。 |
・ |
이 사무실은 개방적인 작업 공간입니다. |
このオフィスは開放的なワークスペースです。 |
・ |
이 거실은 매우 개방적이네요. |
このリビングはとても開放的ですね。 |
・ |
관저 회의실은 최신 설비가 갖추어져 있습니다. |
官邸の会議室は、最新の設備が整っています。 |
・ |
도서실은 지식의 보고로 학생들에게 인기가 있습니다. |
図書室は知識の宝庫で、学生たちに人気です。 |
・ |
사실은 중학교 시절의 풋사랑이 잊혀지지 않아요. |
実は中学時代の淡い恋が忘れられないんです。 |
・ |
때때로 현실은 거짓말 보다 잔인하다. |
時に現実は嘘よりも残酷だ。 |