・ | 교통사고는 아무리 조심해도 막을 수 없는 것이다. |
交通事故はどんなに気を付けていても防げないものです。 | |
・ | 아무렇지도 않게 쓰레기를 도로에 버리는 그녀는 비상식적이다. |
平気でゴミを道路に捨てる彼女は非常識だ。 | |
・ | 아무래도 그는 천재인가 봐. |
どうやら彼は天才みたいだ。 | |
・ | 어떻게 변화해 나갈지는 아무도 모른다. |
どう変化していくかは誰もわかってない。 | |
・ | 입지가 나쁘기 때문에 아무리 노력해도 역 앞 가게를 이길 수 없다. |
立地が悪いから、どんなに頑張っても駅前の店には敵わない。 | |
・ | 길을 걷다 아무 이유 없이 욕을 듣고, 외모를 비하당했다. |
道を歩いていると、何の理由もなしに悪口が聞こえ、外見を卑下された。 | |
・ | 이번 투자가 성공할지 실패할지는 아직 아무도 모른다. |
今回の投資が成功するか失敗するかは、まだ誰にも分からない。 | |
・ | 필기도구 외에 아무것도 책상 위에 올려 놓지 마세요. |
筆記用具のほかになにも机の上に載せないでください。 | |
・ | 아무리 밀어도 꿈쩍도 안 한다. |
いくら押してもびくともしない。 | |
・ | 아무것도 모르는 주제에 쓸데없는 참견하지 마. |
何も知らないくせに余計な口出しをするな。 | |
・ | 그 말을 믿어주는 이는 아무도 없었다. |
その言葉を信じてくれる人は誰もいなかった。 | |
・ | 제발 아무것도 하지 말고 집에 얌전히 있어 줘. |
お願いだから何もせず家でおとなしくして欲しい。 | |
・ | 그들의 행방을 알고 있는 사람은 아무도 없었다. |
彼らの行方を知る者は誰もいなかった。 | |
・ | 아무리 보아도 평범한 그림이었다. |
どう見ても平凡な絵だった。 | |
・ | 아무리 졸라도 절대 장난감을 사 주지 않는다. |
いくらねだっても絶対オモチャを買ってくれない。 | |
・ | 공기는 아무리 마셔도 배가 부르지 않는다. |
空気はいくら飲んでもお腹が一杯にならない。 | |
・ | 한 번도 넘어지지 않고 정상까지 간 사람은 아무도 없다. |
一度も転ばす頂上まで行った人は誰もいない。 | |
・ | 아무리 즐거운 일도 찡그리면서 하면 즐겁지 않은 일로 둔갑한다. |
どれだけ楽しいこともしかめながらすれば、楽しくないことに化ける。 | |
・ | 아무 속셈도 없다. |
何の下心もない。 | |
・ | 아무리 열심히 해도 좀처럼 살이 빠지지 않는 부분이 허벅지입니다. |
いくら頑張ってもなかなか痩せないのが太ももです。 | |
・ | 아무나 할 수 있는 일은 아닙니다. |
誰でもできることではありません。 | |
・ | 그것은 아무나 알고 있는 사실입니다. |
それは誰もが知っている事実です。 | |
・ | 아무나 오세요. |
誰でも来てください。 | |
・ | 재물이 창고에 가득해도 건강을 잃으면 아무 의미가 없다 |
財宝が倉庫にいっぱいでも健康を失えば、何の意味もない。 | |
・ | 아무리 난치병이라도 마음먹기에 달려 있습니다. |
いくら難病でも、心の持ち方にかかっています。 | |
・ | 그는 아무리 숫자가 길어도 한 번만 보면 깡그리 외워 버렸다. |
彼はいくら数字が長くても、一度だけ見ればすっかり覚えてしまった。 | |
・ | 아무리 생각을 하려고 해도 그녀의 이름이 생각나지 않았다. |
いくら思い出そうとしても、名前が思い出せません。 | |
・ | 그 아이는 아무 데도 갈 곳 없는 고아입니다. |
その子はどこも行く当てのない孤児です。 | |
・ | 아무리 좋은 것이라도 내 손안에 있지 않으면 소용없습니다. |
いくらいいことでも私の手の中になければ、意味がありません | |
・ | 어느 날 갑자기 아무런 전조도 없이 어딘가로 사라져 버렸다. |
ある日突然何の前兆もなく、どこかに消えてしまった。 | |
・ | 그 가수에게 작년 이맘때는 아무도 거들떠보지도 않았다. |
あの歌手に、去年の今頃は誰も見向きをしなかった。 | |
・ | 지금까지 어떤 경력도 쌓지 못했고 아무런 기술도 없다. |
いままで、どんな経歴も積むことが出来ず、何の技術もない。 | |
・ | 왜 그 사람은 무신경한 것을 아무렇지도 않게 말할 수 있는 걸까? |
どうしてあの人は、無神経なことを平気で言えるのか? | |
・ | 아무리 바쁘다고 쳐도 밥은 먹어야지. |
いくら忙しいとしてもご飯は食べないと。 | |
・ | 둔재는 아무리 공부해도 둔재다. |
鈍才はいくら勉強しても 鈍才だ。 | |
・ | 아무리 봐도 이 영화 주연을 잘못 고른 거 같아. |
どう見ても、この映画の主演を間違えて選んだみたい。 | |
・ | 아무래도 사기 당한 것 같아요. |
どうやら詐欺に遭ったようです。 | |
・ | 이건 아무리 생각해도 비과학적인 이야기입니다. |
これはどう考えても非科学的な話です。 | |
・ | 남편은 아무리 힘들어도 가족에게 내색하지 않았다. |
夫はどんなに大変でも家族に対し一度も表情に出さなかった。 | |
・ | 아무 것도 안 했는데도 고양이가 물고 늘어졌다. |
何もしないのに猫が噛みついた。 | |
・ | 어머니를 아무리 설득해도 막무가내였습니다. |
母をいくら説得しても頑としてききませんでした。 | |
・ | 내가 아무것도 모르는 줄 아세요? |
私が何も知らないと思っていますか? | |
・ | 말도 안 되는 이야기를 아무리 역설해도 아무도 납득하지 못한다. |
筋の通っていない話をいくら力説しても、誰も納得しない。 | |
・ | 한참을 푹 자고 일어났는데 내 곁에 아무도 없었어요. |
しばらくぐっすり寝て起きると、私のそばに誰もいませんでした。 | |
・ | 아무것도 모르는 당신이 무슨 정치인이야. |
何も知らないあなたが何が政治家よ。 | |
・ | 아무리 하소연해도 안 되는 건 안 됩니다. |
いくら泣きつかれても、だめなものはだめです。 | |
・ | 초라한 벙거지 모자를 쓰면 아무도 몰라본다. |
みすぼらしい毛糸の帽子をかぶると、誰も見分けられない。 | |
・ | 모든 것을 총지휘했던 사장이 죽은 후 회사는 어디로 갈지는 아무도 모른다. |
すべてを総指揮した社長が死んだ後、会社はどこへむかうかは誰もわからない。 | |
・ | 아무런 이상없는 것으로 보고 돌아왔다. |
何も異常ないものと見て帰ってきた。 | |
・ | 아무리 열심히 공부를 해도 성적이 오르지 않는다. |
いくら一所懸命勉強しても、成績が上がらない。 |