![]() |
・ | 가을이라서 날씨가 아주 시원해요. |
秋なので気候がとても涼しいです。 | |
・ | 그 드라마는 아주 재미있던걸. |
そのドラマはすごく面白かったよ。 | |
・ | 재채기를 할 때는 입을 막아주세요. |
くしゃみをする時は口を塞いでください。 | |
・ | 도시락을 아주 맛있게 잘 먹었습니다. |
お弁当を実に美味しく綺麗に食べました。 | |
・ | 미안하지만, 시트 좀 갈아주세요. |
すみませんが、シーツ交換お願いします。 | |
・ | 우린 아주 특별한 연인이었다. |
私たちはとても特別な恋人同士だった。 | |
・ | 에스컬레이터에서는 어린애의 손을 잡아주세요. |
エスカレーターでは子供と手をつないで下さい。 | |
・ | 부산에서 먹거리나 볼거리가 아주 많이 있어요. |
釜山には食べものや見るものがたくさんあります。 | |
・ | 좀 더 깎아주시겠어요? |
もう少しオマケしてくださいませんか。 | |
・ | 좀 깎아주세요 |
ちょっと安くしてください | |
・ | 이 감자탕은 아주 맛있어요. |
このカムジャタンはとても美味しいです。 | |
・ | 아주 예쁘네요. |
とても綺麗ですね。 | |
・ | 한국은 아주 극적이라 할 만큼 괄목할 성장을 해왔다. |
韓国はとても劇的だということができるくらい、目を見はる成長をしてきた。 | |
・ | 자네와 나의 관계를 감안해서 이번 한 번은 눈감아주겠네. |
君と私の関係を考慮して今回一度は目をつぶってあげるよ。 | |
・ | 한국의 국제적 위상이 아주 높아졌고 역할도 매우 커졌다 |
韓国の国際的地位は非常に高まり、役割も非常に大きくなった。 | |
・ | 애끓는 마음이 그녀를 향한 지 반 년 남짓 된 어느 날 그녀는 결국 나의 손을 잡아주었다. |
ヤキモキする気持ちが、彼女に向かって半年過ぎたある日、彼女は結局、私が差し出した手を取ってくれた | |
・ | 이거 약소하지만 받아주세요. |
これつまらないものですが、受け取ってください。 | |
・ | 아주 작은 것부터 자신이 원하는 일을 준비하고 실천하는 습관을 기르다. |
とても小さいことから、自分自身が望むことを準備して実践する習慣をつける。 | |
・ | 그 식당 요리는 아주 맛있더구만. |
その食堂の料理はとてもおいしかったよ。 | |
・ | 커다란 집이 있는가 하면 아주 초라한 집도 있습니다. |
大きな家があるかと思えば非常にみすぼらしい家もあります。 | |
・ | 이렇게 비도 오는 궂은 날, 저의 가게를 찾아주셔서 감사합니다. |
このような雨の降る日に、私の店に来て下さってありがとうございます。 | |
・ | 이 집은 벽이 아주 두꺼워요. |
この家は壁がとても厚いです。 | |
・ | 그대는 아주 고귀한 존재예요. |
あなたはとても高貴な存在なんです。 | |
・ | 종이봉투에 담아주세요. |
紙袋に包んでください。 | |
・ | 사실을 아주 쉽고 간명하게 표현했다. |
事実を極めて容易に表現した。 | |
・ | IT분야에서 알아주는 실력자이다. |
IT分野で知る人ぞ知る実力者だ。 | |
・ | 그 분은 아주 점잖은 분입니다. |
あの方はとても上品で落ち着いた方です。 | |
・ | 낳아주시고 길러주신 부모님 은혜는 바다보다 넓고 깊다. |
産んで、育ててくれた両親の恩恵は海より広く深い。 | |
・ | 계속 살포시 안아주세요. |
そっと抱きしめて離さないで欲しい。 | |
・ | 손수건을 꺼내 눈물을 닦아주었다. |
ハンカチをだして、涙を拭いてくれた。 | |
・ | 울고 있는 아이 앞으로 다가가 눈물을 닦아주었다. |
泣いている子供の前に近付き、涙を拭いてあげた。 | |
・ | 시어머니는 저한테 아주 잘 대해 주세요. |
義理の母は私にとても優しいです。 | |
・ | 그가 나를 아주 유심히 지켜보고 있다는 사실을 눈치챘다. |
彼が私をとてもじっくりと見守っていた事実を気づいた。 | |
・ | 야채를 숨이 죽을 때까지 볶아주세요. |
野菜が柔らかくなるまで炒めてください。 | |
・ | 한풀이를 받아주다. |
恨み返しを受け止める。 | |
・ | 한번만 눈감아주세요. |
今回だけ見逃してくれませんか。 | |
・ | 새로 전학 온 학생을 따뜻하게 맞아주었다. |
新しく転校してきた学生を暖かく迎えてあげた。 | |
・ | 아이들을 꼬옥 안아주었습니다. |
子供達をぎゅっと抱き締めてやりました。 | |
・ | 이웃집 아주머니는 매우 친절하다. |
隣の家のおばさんはとても親切だ。 | |
・ | 문을 열어 놓은 채로 있으면 실내 온도가 떨어지니 닫아주세요. |
ドアを開けたままにすると、室内温度が下がるので閉めてください。 | |
・ | 벌레가 도망가려고 해서 놓아주었다. |
虫が逃げたがっているので、放してやった。 | |
・ | 잡은 물고기를 놓아주다. |
釣った魚を放してやる。 | |
・ | 잡은 새를 놓아주다. |
捕らえた鳥を放してやる。 | |
・ | 이번 주는 아주 소식이 깜깜해서, 무사한지 확인하려고 전화했다. |
今週は全然音沙汰がないから、無事を確かめようと思って電話した。 | |
・ | 응석을 받아주다. |
甘やかす。 | |
・ | 아주 착한 아들을 두셨네요. |
とてもいい息子をおもちですね | |
・ | 아주 서투른 어조로 말을 꺼냈다. |
とても下手な語調で話し始めた。 | |
・ | 품질이 아주 좋다지만 너무 비싸서 못 사요. |
品質は良いそうですがあまりにも高くて買えません。 | |
・ | 승부는 아주 근소한 차가 좌우한다. |
勝負はほんの僅かな差が左右する。 | |
・ | 이 그림은 백 년도 넘은 아주 유명한 한국화예요. |
この絵は百年以上も前のとても有名な韓国画です。 |