・ | 앞으로 기분전환을 겸해서 에어로빅에 가기로 했어요. |
これから気分転換を兼ねてエアロビクスに行くことにします。 | |
・ | 앞으로 좋은 일이 펼쳐질 거야. |
これから良いことが広がるだろう。 | |
・ | 죄송합니다. 앞으로는 주의하겠습니다. |
申し訳ございません。これからは気を付けます。 | |
・ | 앞으로 잘 부탁해요. |
これからよろしくお願いします。 | |
・ | 앞으로 잘 부탁합니다. |
これから、よろしくお願いします。 | |
・ | 앞으로는 신용카드 해지가 한결 수월해질 전망이다. |
今後は、クレジットカードの解約が一段と容易になる見通しだ。 | |
・ | 관계자가 한자리에 모여, 앞으로의 방침을 정했다. |
関係者が一堂に集まって、今後の方針を決めた。 | |
・ | 한쪽에선 열돔, 반대쪽에선 집중호우 등 앞으로 일상화될 것이다. |
一方ではヒートドーム、もう一方では集中豪雨など今後は日常化されるだろう。 | |
・ | 개화 시기는 앞으로 날씨와 기온에 의해 변동이 있으니 어디까지나 참고해 주시기 바랍니다. |
開花の時期は、今後の天候と気温により変動いたしますので、 あくまでもご参考になさってください。 | |
・ | 앞으로도 강한 비가 내릴 우려가 있다. |
今後も激しい雨が降る恐れがある。 | |
・ | 앞으로도 거대 태풍이나 게릴라성 호우가 증가해 하천이 범람하는 사례가 끊이지 않을 것이다. |
今後も巨大台風やゲリラ豪雨が増え、川が氾濫する事例は絶えないでしょう。 | |
・ | 선처해 주시면 앞으로 절대 이런 일 없을 겁니다. |
善処してくだされば、今後二度とこんな事はないと思います。 | |
・ | 앞으로 찾아올 미래에도 우리의 예쁜 추억으로 가득할 거야. |
これからやって来る未来にも私達の美しい思い出で溢れているはずよ。 | |
・ | 앞으로 100미터 정도 가서 세워 주세요. |
あと100mくらい行ったら止めてください。 | |
・ | 앞으로도 자주 놀러 오게. |
これからも時々遊びに来てくださいな。 | |
・ | IT와 AI분야는 앞으로 더 신장될 것으로 보입니다. |
ITとAI分野はこれからもっと伸びると思われます。 | |
・ | 앞으로 2, 3년에 일선에서 물러날 예정입니다. |
あと二年、三年で一線を退く予定です。 | |
・ | 이 회사의 앞으로의 활약이 주목됩니다. |
この会社の今後の活躍が注目されます。 | |
・ | 그는 앞으로 다시는 거짓말을 하지 않겠다는 결심을 했다. |
彼は、これからはもう嘘をつかないと心に決めた。 | |
・ | 앞으로도 우호 관계를 유지해 나갈 것입니다. |
これからも友好関係を維持していくつもりです。 | |
・ | 올림픽 개막까지 앞으로 반년 남았다. |
オリンピック開幕まであと半年残ってる。 | |
・ | 발목에 밧줄이 감긴 것을 모른 채 내달리다가 밧줄에 채여 앞으로 고꾸라졌다. |
足首にワイヤーが巻かれていたことを知らずに走りながらワイヤーに引っ張られて前に倒れた。 | |
・ | 앞으로 어떻게 변화할지 기대됩니다. |
今後どのように変化するかが楽しみでです。 | |
・ | 앞으로 당면하게 될 도전은 만만치 않다. |
これから直面する問題はどれも手強い。 | |
・ | 해가 바뀌며 대통령 선거가 2개월 앞으로 성큼 다가왔습니다. |
年が変わり、2か月後の大統領選に大きく近づきました。 | |
・ | 앞으로의 대응을 변호사에게 일임하다. |
今後の対応は弁護士に一任する。 | |
・ | 앞으로 그런 예외 조치가 더는 없을 것이라는 점을 분명히 했다. |
今後そのような例外措置はないという点を明確にした。 | |
・ | 불의의 사고로 앞으로 그를 영영 만날 수 없게 되었다. |
不意の事故でこれから永遠に彼に会えなくなった。 | |
・ | 연구진은 앞으로 이 치료법이 얼마나 효능을 발휘하는지 확인할 계획이다. |
研究陣は今後、この治療法がどれほど効能を発揮するか確認する計画だ。 | |
・ | 앞으로는 경기 개선에 맞춰 금리 정책을 정상화해야 한다. |
これからは景気改善に合わせて金利政策を正常化しなければならない。 | |
・ | 그 선수는 아직 어리고 잠재력이 많은 선수이기 때문에 앞으로가 더 기대된다. |
あの選手は、まだ若く潜在力の豊富な選手なので、これからも期待される。 | |
・ | 앞으로 다시는 이런 일이 발생하지 않도록 엄중히 주의하겠습니다. |
今後二度とこのようなことがないよう厳重に注意いたします。 | |
・ | 앞으로도 더 좋은 드라마로 여러분의 사랑에 보답하겠습니다. |
これからももっと良いドラマで皆さんの愛に応えたいと思います。 | |
・ | 흔들리지 않는 용기로써 한 걸음씩 앞으로 나아가다. |
ゆれない勇気で、一歩ずつ前に進む。 | |
・ | 앞으로도 끊임없는 발전과 성공을 기원합니다. |
今後も絶え間ない発展と成功をお祈りします。 | |
・ | 한국 기업은 앞으로 성장이 기대되는 신흥국에서 활로를 찾으려 하고 있다. |
韓国企業は今後成長の見込める新興国に活路を見出そうとする。 | |
・ | 울고 있는 아이 앞으로 다가가 눈물을 닦아주었다. |
泣いている子供の前に近付き、涙を拭いてあげた。 | |
・ | 앞으로는 납기 엄수를 철저히 하겠습니다. |
これからは納期厳守を徹底します。 | |
・ | 앞으로 한일간의 가교 역할을 할 수 있는 일을 하고 싶다. |
今後、日韓の架け橋となるような仕事がしたいです。 | |
・ | 동기나 후배는 앞으로 오랫동안 어울리게 됩니다. |
同期や後輩は、これから先長い間く付き合うことになります。 | |
・ | 앞으로 어떻게 될지 전혀 종잡을 수 없다. |
今後どうなるか全く見当がつかない。 | |
・ | 앞으로 전 세계를 누비며 연주하는 음악의 대사가 되고 싶어요. |
今後、世界を歩き回りながら演奏する音楽の大使になりたいです。 | |
・ | 앞으로는 단순히 이익만을 추구하는 비즈니스는 어렵다. |
今後は単に利益だけを追求するビジネスは難しい。 | |
・ | 채무자 앞으로 내용증명서를 보내 지불을 독촉하다. |
債務者宛てに内容証明書を送って、支払いを督促する。 | |
・ | 아이 앞으로 다가가 눈높이에 맞춰 앉았다. |
子供の前に近付き、目の高さに合わせ座った。 | |
・ | 아무튼 앞으로 활동 많이 해 주세요. |
とにかくこれから沢山活動してください。 | |
・ | 나와 눈이 마주친 그는 놀란 얼굴로 부지런히 내 앞으로 걸어왔다. |
私と目が合った彼は、驚いた顔でせっせと私の前に歩いてきた。 | |
・ | 사장은 기자 간담회를 열고 앞으로의 계획을 밝혔다. |
社長は、記者懇談会を開き、これからの計画を明らかにした。 | |
・ | 느릿느릿 앞으로 나아가다. |
のろのろと前へ進む。 | |
・ | 앞으로의 금값은 불투명하다. |
今後の金価格は不透明だ。 |