![]() |
・ | 절대 사람을 얼굴 보고 판단해서는 안 된다. |
絶対に人を外見で判断してはいけない。 | |
・ | 얼굴의 솜털을 깍다. |
顔の産毛を剃る。 | |
・ | 남자의 구레나룻은 얼굴의 볼 부분에 나는 수염을 말합니다. |
男性の頬ヒゲは、顔の頬部分に生えるヒゲのことを指します。 | |
・ | 남자의 구레나룻은 얼굴의 볼 부분에 나는 수염을 말합니다. |
男性の頬ヒゲは、顔の頬部分に生えるヒゲのことを指します。 | |
・ | 지금도 얼굴이 화끈거린다. |
今でも顔が赤くなる。 | |
・ | 얼굴의 부기는 많은 여성에게 있서 고민거리입니다. |
顔のむくみは、多くの女性にとって悩みのタネでしょう。 | |
・ | 얼굴의 부기가 가셨다. |
顔の腫れがとれた。 | |
・ | 못마땅한 얼굴이었다. |
納得がいかない顔つきだった。 | |
・ | 못마땅한 얼굴을 하다. |
気に食わない顔する。 | |
・ | 그녀는 예쁘장한 얼굴로 160 초중반의 키에 몸무게는 47kg입니다. |
彼女は可愛らしい顔で、160台前半の身長、体重は47kgです。 | |
・ | 어머니는 차창에서 얼굴을 내밀고 조금 당황한 듯한 얼굴로 나를 바라봤습니다. |
母は車の窓から顔を出し、少し戸惑ったような顔つきで私を見つめました。 | |
・ | 아버지는 어리둥절한 얼굴로 딸을 쳐다보고 있었다. |
父はきょとんとした顔で、娘を見つめていた。 | |
・ | 얼굴이 엄마랑 쏙 빼닮았어요. |
顔が母親と瓜二つですね。 | |
・ | 얼굴로만 웃지 말고 마음으로 웃으세요. |
顔でだけ笑わないで、心から笑ってください。 | |
・ | 얼굴은 이쁘게 생겼지만 마음은 별로야. |
顔は綺麗だけど心はそうでもないわ。 | |
・ | 얼굴빛이 변하다 |
顔色が変わる。 | |
・ | 술을 마시면 다음날 얼굴이 부어요. |
お酒を飲んだ次の日は顔がむきます。 | |
・ | 얼굴이 붓는 원인은 무엇인가요? |
顔がむくむ原因は何ですか? | |
・ | 여자친구는 얼굴이 너무 작아요. 내 주먹만 해요. |
彼女の顔はとても小さいです。僕の拳くらいの大きさです。 | |
・ | 그 사람을 잘 알기는커녕 얼굴조차 몰라요. |
その人をよく知っているどころか顔さえ分からないです。 | |
・ | 어머니의 얼굴에 절망의 빛이 역력히 보였다. |
母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
・ | 얼굴에 사고로 부상하다. |
顔に負傷する。 | |
・ | 그녀의 얼굴을 한눈에 알아봤다. |
彼女の顔をひと目で見分けた。 | |
・ | 소녀는 두 손으로 얼굴을 가리고 쓰러져 울었다. |
少女は両手で顔を覆って泣き伏した。 | |
・ | 손으로 얼굴을 가리다. |
手で顔を覆う。 | |
・ | 모자로 얼굴을 가리다. |
帽子で顔を塞ぐ。 | |
・ | 운전기사 아저씨가 반갑게 인사하며 웃는 얼굴로 승객을 맞이해 주었다. |
運転手さんが、嬉しそうに挨拶しながら笑顔で乗客を迎えてくれた。 | |
・ | 기다린 보람이 있어서 노모는 아들의 얼굴을 봤다. |
待つ甲斐あって老母は息子の顔を見た。 | |
・ | 외할아버지는 언제나 웃는 얼굴로 우리를 반겨주신다. |
母方の祖父はいつでも笑顔で私たちを迎えてくださる。 | |
・ | 겨울이라 그런지 얼굴도 몸도 푸석푸석하다. |
冬だからか、 顔も体もカサカサする。 | |
・ | 그녀는 늘 슬픔을 띤 얼굴이다. |
彼女はいつも悲しみが漂う顔だ。 | |
・ | 얼굴이 사색으로 변했다. |
顔色が死色に変わった。 | |
・ | 얼굴이 사색이 되었다. |
顔色が蒼白になった。 | |
・ | 이집트 미라같이 얼굴에 붕대를 칭칭 감았다. |
エジプトのミイラみたいに顔に包帯でぐるぐる巻いた。 | |
・ | 저 쌍둥이는 얼굴이 아주 똑같이 보여서 누가 누군지 알 수가 없다. |
あの双子は顔がまるっきり同じに見えるので、どっちがどっちかわからない。 | |
・ | 곰이 취침 중인 소년의 얼굴을 깨물었다. |
クマが就寝中の少年の顔を噛んだ。 | |
・ | 흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요. |
満足気だった父の顔が浮かびます。 | |
・ | 얼굴이 참 복스럽게 생겼다. |
顔つきが本当に福々しい。 | |
・ | 웃는 얼굴로 또박또박 얘기하다. |
笑顔でハキハキと話す。 | |
・ | 눈썹은 얼굴 부분 가운데서도 특히 피부가 얇은 곳입니다. |
まぶたは顔のパーツのなかでも、特に皮膚が薄いところです。 | |
・ | 눈썹은 눈을 지키고, 얼굴 표정을 만들어 낸다. |
まぶたは眼を守り、顔の表情を作り出す。 | |
・ | 웃는 얼굴을 하는 것만으로, 면접관으로부터 호의를 얻기 쉽습니다. |
笑顔をつくるだけで、面接官からの好意が得やすくなるのです。 | |
・ | 얼굴이 반반하다. |
なかなか綺麗だ。 | |
・ | 동창회에 갔는데 친구얼굴도 몰라봤어요. |
同窓会に行ったんですが、友達の顔もわかりませんでした。 | |
・ | 지난주 바다에 다녀와서 얼굴이 너무 탔다. |
先週海に行ってきて顔を焼き過ぎた。 | |
・ | 영수 씨 얼굴 표정이 참 밝아 보이네요. |
ヨンスさんの顔の表情がとても明るく見えますね。 | |
・ | 술을 조금만 마셔도 얼굴이 빨개져요. |
お酒を少し飲んだだけで顔が赤くなります。 | |
・ | 술을 한 모금만 마셔도 얼굴이 빨개진다. |
お酒を一口でも飲んだら顔が真っ赤になる。 | |
・ | 그 배우는 얼굴만 잘생겼지 연기는 아직 멀었다. |
あの俳優は顔だけ男前で演技はまだまだだ。 | |
・ | 얼굴 보기 힘드네. |
久しぶりだね。 |