![]() |
・ | 오랜만에 친구와 이야기하면 옛날 생각이 떠오른다. |
久しぶりに友達と話していると、懐かしい思い出がよみがえる。 | |
・ | 오랜만에 만난 가족의 얼굴을 보고 그는 눈물을 머금었다. |
久しぶりに会った家族の顔を見て、彼は涙ぐんだ。 | |
・ | 오랜만에 만나는 거라서 때 빼고 광 내고 나갔다. |
久しぶりに会うので、おしゃれをして出かけた。 | |
・ | 그는 오랜만에 술을 입에 대었다. |
彼は久しぶりに酒を口にした。 | |
・ | 오랜만에 얼굴을 비췄네. 잘 지내고 있네. |
久しぶりに顔を出したね。元気そうだ。 | |
・ | 오랜만에 만난 친구와의 재회에 가슴이 뭉클했다. |
長い間会っていなかった友達との再会に、胸が熱くなった。 | |
・ | 오랜만에 친구를 만나서 기분이 째진다. |
久しぶりに友達に会って、気持ちがとてもいい。 | |
・ | 그와 오랜만에 잔을 기울였다. |
彼と久しぶりに盃をかたむけた。 | |
・ | 그와 오랜만에 술잔을 나누었다. |
彼と久しぶりに酒を酌み交わした。 | |
・ | 오랜만에 탄 차에서 멀미가 나서 메슥메슥하다. |
久しぶりに乗った車で酔って、むかむかしている。 | |
・ | 오랜만에 모두 모이니까 내가 한턱 쏠게! |
久しぶりにみんなで集まるから、おごるよ! | |
・ | 오랜만에 만날 어머니의 다정한 얼굴이 눈에 어리다. |
久しぶりに会う母の優しい顔が、目に浮かぶ。 | |
・ | 오랜만에 만난 그는 예전보다 더 핼쑥했다. |
久しぶりに会った彼は、以前よりもやつれていた。 | |
・ | 오랜만에 가족을 만나서 통곡했다. |
久しぶりに家族と再会して号泣した。 | |
・ | 오랜만에 안부 전화를 했어요. |
久しぶりに安否電話をかけました。 | |
・ | 오랜만에 폴더폰을 열어 봤더니 전원이 들어오지 않았다. |
久しぶりにガラケーを開いたら、電源が入らなかった。 | |
・ | 소꿉친구가 귀향해서 오랜만에 만나서 이야기를 나누었다. |
幼なじみが帰省したので、久しぶりに会って話をした。 | |
・ | 오랜만에 소꿉친구가 놀러 와서 즐거운 시간을 보냈다. |
幼なじみが久しぶりに遊びに来て、楽しい時間を過ごした。 | |
・ | 저 소년은 오랜만에 나온 ‘축구 신동’으로 평가받고 있다. |
あの少年は久々に登場した「サッカー神童」と評価されている。 | |
・ | 오랜만에 만난 친구와 어색해졌다. |
再会した友達とぎくしゃくしてしまった。 | |
・ | 배다른 여동생을 오랜만에 만났어요. |
腹違いの妹と久しぶりに会いました。 | |
・ | 아침에 오랜만에 해돋이를 보았다. |
朝久しぶりに日の出を見た。 | |
・ | 오랜만에 만났는데 하나도 안 변했네! 살아 있네! |
久しぶりに会ったけど、全然変わってないね!やるじゃん! | |
・ | 오랜만에 사촌 오라버니와 어린 시절 추억을 떠올리며 담소를 나누었다. |
久しぶりにいとこのお兄さんと幼いころの思い出を浮かべながら、談笑を交わした。 | |
・ | 오늘은 오랜만에 라디오 방송 한국어 강좌를 들었다. |
今日,久しぶりにラジオ放送の韓国語講座を聴いた。 | |
・ | 옛날 애창곡을 오랜만에 들었어요. |
昔の愛唱曲を久しぶりに聴きました。 | |
・ | 오랜만에 푹 잤다. |
久しぶりにぐっすり寝た。 | |
・ | 오랜만에 동심으로 돌아가 연날리기를 즐겼어요. |
久しぶりに童心に戻って、凧揚げを楽しみました。 | |
・ | 내달 오랜만에 가족이 모입니다. |
来月、久しぶりに家族が集まります。 | |
・ | 어릴 적 살던 곳을 오랜만에 방문했다. |
小さい頃住んでいた所を久々に訪問した。 | |
・ | 고향에 간 김에 오랜만에 친구들을 만났다. 정말 떡 본 김에 제사 지내는 격이다. |
実家に帰ったついでに、久しぶりに友人たちと会った。まさに餅を見たついでに祭祀を行うようなものだ。 | |
・ | 온 가족이 오랜만에 식탁에 모여 저녁을 먹었다. |
家族全員が久しぶりに食卓に集まり、夕食を食べました。 | |
・ | 오랜만에 그 시절을 떠올리면서 가족들과 시골에 놀러 가 봐야겠다. |
久しぶりにあの頃を思い浮かべながら、家族と田舎に遊びに行ってみたい。 | |
・ | 오랜만에 만난 친구는 아이를 셋 둔 유부녀가 되어 있었다. |
久しぶりに会った友達は子どもを3人もつ、人妻になった。 | |
・ | 여동생과 오랜만에 만났어요. |
妹と久しぶりに会いました。 | |
・ | 동생과 오랜만에 만났어요. |
弟と久しぶりに会いました。 | |
・ | 친척들을 오랜만에 만나요. |
親戚に会うのが久しぶりです。 | |
・ | 친척 가족과 오랜만에 재회했어요. |
親戚の家族と久しぶりに再会しました。 | |
・ | 이복형제와는 오랜만에 만났어요. |
異母兄弟とは久しぶりに会いました。 | |
・ | 오누이는 오랜만에 전화 통화를 했어요. |
兄と妹が久しぶりに電話で話しました。 | |
・ | 친정어머니께 오랜만에 전화를 했어요. |
実家の母に久しぶりに電話をしました。 | |
・ | 술친구들과 오랜만에 모였어요. |
飲み仲間と久しぶりに集まりました。 | |
・ | 오랜만에 뛰었더니 다리가 후들거리네요. |
久しぶりに走ったら、足がガタガタ震えますね。 | |
・ | 오랜만에 친구와 만나서 기분이 나아졌어요. |
久しぶりに友人と会って気分が良くなりました。 | |
・ | 오랜만에 재회한 그 녀석은 너무나 처량했다. |
久しぶりに再会したあいつは、あまりに寂しく哀れだった。 | |
・ | 청소년기의 친구와 오랜만에 재회했다. |
青少年期の友人と久しぶりに再会した。 | |
・ | 오랜만에 친구가 초대해도 왠지 내키지 않을 때도 있지요. |
久しぶりの友人からお誘いされても、なぜか気乗りしない時だってありますよね。 | |
・ | 촬영장에 오랜만에 복귀한 거라 처음엔 긴장도 많이 했어요. |
撮影現場に久しぶりに復帰したということで最初は緊張もたくさんしましたよ。 | |
・ | 거리에서 옛 친구와 오랜만에 재회했다. |
街で古い友達と久しぶりに再会した。 | |
・ | 진즉부터 친구와 오랜만에 만났다. |
ずっと前からの友達と久しぶりに会った。 |
1 2 |