【오랫동안】の例文
<例文>
・
오랫동안
같은 자세를 유지하니까 근육이 뭉쳤다.
長時間同じ姿勢をしていたら、筋肉が凝り固まってしまった。
・
오랫동안
같은 자세로 앉아 있어서 근육이 뭉친 것 같아요.
長い間同じ姿勢で座っていたので、筋肉が凝り固まっているようです。
・
오랫동안
신뢰했던 친구에게 발등을 찍혔다.
長年信頼していた友達に裏切られた。
・
그와는
오랫동안
잘 지내지 않았지만, 관계를 개선하기 위해 노력했다.
彼とは長い間うまくいっていなかったが、関係を改善するために努力した。
・
오랫동안
서 있었던 탓인지 핏기가 없고 얼굴 색이 나쁘다.
長時間立っていたせいか、血の気がなくて顔色が悪い。
・
그녀는
오랫동안
아이를 갖기를 원했습니다.
彼女は長い間、子供を授かることを願っていました。
・
오랫동안
이어온 사업을 접는 것은 매우 용기가 필요했다.
長い間続けた事業をやめるのはとても勇気が必要だった。
・
오랫동안
풀리지 않았던 문제에 돌파구를 마련했다.
長年の問題に突破口を開いた。
・
오랫동안
앉아 있었기 때문에 일어나서 기지개를 폈다.
長時間座っていたので、立ち上がって伸びをした。
・
병 때문에
오랫동안
고초를 겪었다.
病気のせいで長い間苦難を経験した。
・
너무
오랫동안
기침이 나올 경우 병원에 가서 진료를 받는 것이 좋아요.
あまりにも長い時間咳が出ると、病院で診てもらった方がいいです。
・
병치레가 잦아서
오랫동안
학교를 쉬었어요.
病気がちだったため、長い間学校を休んでいました。
・
오랫동안
걸어다녀서 이제 죽을 지경이다.
長時間歩き続けて、もう死にそうだ。
・
오랫동안
그에게 사랑을 고백하고 싶었지만, 용기가 나지 않았다.
ずっと彼に愛を告白したかったが、なかなか勇気が出なかった。
・
오랫동안
고민했던 문제로 마음이 무겁고 우수에 젖은 시간이 늘어났다.
長い間悩んでいた問題に心が重く、憂愁に浸る時間が増えた。
・
약불로
오랫동안
끓인 국은 맛이 잘 우러나요.
弱火でじっくりと煮込んだスープは、味がしっかりと染み込みます。
・
그는
오랫동안
속여왔지만, 꼬리가 길어 결국 밟혔다.
彼は長い間騙してきたが、尾が長くなり結局バレた。
・
방석을 사용하면 바닥에서
오랫동안
지내도 편안합니다.
座布団を使うと、床で長時間過ごしても楽です。
・
방석이 없으면
오랫동안
앉는 게 힘듭니다.
座布団がないと、長時間座るのがつらいです。
・
방석을 사용하면
오랫동안
앉아 있어도 피로하지 않아요.
座布団を使って、長時間座っていても疲れにくくなります。
・
내구재는 소비재와 달리
오랫동안
사용될 목적을 가지고 있습니다.
耐久財は消費財とは異なり、長期間使用されることを目的としています。
・
주택은 내구재로서 한 번 지으면
오랫동안
그 가치를 유지합니다.
住宅は、耐久財として一度建てれば、長期間その価値を保持します。
・
내구재에는 자동차나 가전 제품처럼
오랫동안
사용할 수 있는 것이 포함됩니다.
耐久財には、車や家電製品のように長期間使用できるものが含まれます。
・
내구재는 한 번 구매하면
오랫동안
사용할 수 있어 가성비가 좋아요.
耐久財は一度購入すると、長い間使用できるため、コストパフォーマンスが高いです。
・
저 선수는 철인처럼 피로를 모르는 채로
오랫동안
달리고 있어요.
あの選手は鉄人のように疲れ知らずで、長時間走り続けます。
・
그는 수학 교수로서
오랫동안
연구와 교육에 종사하고 있다.
彼は数学の教授として、長年にわたって研究と教育に携わっている。
・
오랫동안
해온 사업이 벽에 부딪쳐서 진행이 멈췄다.
長年続けてきた事業が壁にぶつかり、進行が止まった。
・
오랫동안
햇빛에 노출되면 주름이 생기기 쉽다.
長時間日光に当たると、しわができやすい。
・
오랫동안
운전하다 보니 팔다리가 저려왔다.
長時間運転していたら、手足がしびれてきた。
・
오랫동안
컴퓨터를 사용하면 팔다리가 저려서 아파진다.
長時間パソコンを使っていると、手足がしびれてきて痛くなる。
・
오랫동안
앉아 있으면 하품이 날 때가 있어요.
長時間座っているとあくびが出ることがあります。
・
그는
오랫동안
함께 일해온 사람이라 이별을 아쉬워하는 마음이 컸다.
彼とは長い間一緒に働いてきたので、別れを惜しむ気持ちが強かった。
・
오랫동안
달린 후 드디어 숨을 쉬었다.
長時間走った後で、ようやく息をした。
・
오랫동안
같은 자세로 자서 다리가 저렸다.
長時間同じ姿勢で寝てしまい、足がしびれた。
・
그녀는
오랫동안
권태감에 시달리고 있어요.
彼女は長い間倦怠感に悩まされています。
・
오랫동안
참아왔지만 이제는 기를 펴고 즐기고 있다.
長い間我慢してきたが、今や羽を伸ばして楽しんでいる。
・
그는
오랫동안
고민한 끝에 드디어 비즈니스 세계에 문을 두드렸다.
彼は長い間考えた末、ついにビジネスの世界に入門した。
・
오랫동안
만날 수 없었던 할아버지를 생각하며 설움이 복받쳤다.
長い間会えなかった祖父を思い、悲しみがこみ上げた。
・
오랫동안
만날 수 없었던 친구와 재회했을 때, 가슴이 먹먹했다.
長い間会えなかった友達と再会したとき、胸が一杯になった。
・
오랫동안
의심받았으나, 증거가 발견되어 드디어 누명을 벗었다.
長い間疑われていたが、証拠が見つかり、ついに濡れ衣が晴れた。
・
오랫동안
숨겨왔던 본색이 드러났다.
長い間隠していた本性がついに現れた。
・
오랫동안
불만이었던 것을 말하고 나서 드디어 분이 풀렸다.
長い間不満だったことを言って、やっと気が済んだ。
・
이 지역은
오랫동안
호황을 누리고 있다.
この地域は長年の好況を享受している。
・
오랫동안
품고 있던 문제가 해결되어 마음이 풀렸다.
長い間抱えていた問題が解決して、心のしこりが取れた。
・
그녀는
오랫동안
일하며 쓴맛 단맛 다 보았다.
彼女は長い間働いて海千山千の経験を積んだ。
・
이 업계에서
오랫동안
일하며 산전수전 다 겪었다.
この業界で長年働き、経験豊富になった。
・
그녀는 회사에서
오랫동안
일하며 산전수전 다 겪었다.
彼女は会社で長年働き、経験豊富である。
・
오랫동안
큰 소리로 말해서 목이 부었다.
長時間大声で話したせいで喉が腫れた。
・
오랫동안
교사로 일해왔지만 결국 교단을 떠나기로 했다.
長年教師として働いてきたが、ついに先生を辞めることにした。
・
오랫동안
좋은 관계를 유지했지만 최근에 조금 틈이 벌어지기 시작했다.
長い間良い関係を保っていたが、最近少し隙間ができてきた。
1
2
3
4
5
(
1
/5)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ