![]() |
・ | 상사는 프로젝트의 잘잘못을 가리기 위해 자세한 보고서를 요청했다. |
上司がプロジェクトの良し悪しを判断するために、詳しい報告書を求めてきた。 | |
・ | 그는 주야를 막론하고 도움을 요청하는 사람에게 손을 내밀고 있다. |
彼は昼夜を問わず、助けを求めている人に手を差し伸べている。 | |
・ | 가족의 요청으로 김치찜을 만들었어요. |
家族のリクエストでキムチチムを作りました。 | |
・ | 의구심을 해결하기 위해 추가 정보를 요청했다. |
疑問を解決するために、追加の情報を求めた。 | |
・ | 내일 행사는 주최자의 요청으로 취소되었어요. |
明日のイベントは主催者の要請により中止されました。 | |
・ | 신음 소리가 들려서 바로 도움을 요청했다. |
うめき声が聞こえたので、すぐに助けを呼んだ。 | |
・ | 울며불며 나는 그에게 도움을 요청했다. |
泣きながら叫びながら私は彼に助けを求めた。 | |
・ | 울며불며 그녀는 친구에게 전화를 걸어 도움을 요청했다. |
泣き泣き彼女は友達に電話をかけて助けを求めた。 | |
・ | 그는 고통에 몸부림을 치면서, 도움을 요청했다. |
彼は痛みに身悶えしながら、助けを求めた。 | |
・ | 보험 증서를 분실한 경우 보험 회사에 재발행을 요청할 수 있습니다. |
保険証書を紛失した場合は、保険会社に再発行を依頼できます。 | |
・ | 그녀는 절규하며 도움을 요청했다. |
彼女は絶叫しながら助けを求めた。 | |
・ | 관세 철폐 등 미국 측에 유연한 대응을 요청했어요. |
関税撤廃などにアメリカ側に柔軟な対応を求めました。 | |
・ | 누군가가 당신을 협박하고 있다면, 바로 도움을 요청해야 합니다. |
誰かがあなたを脅している場合、すぐに助けを求めるべきです。 | |
・ | 소프라노 가수가 앙코르 요청에 응답했습니다. |
ソプラノ歌手がアンコールに応えた。 | |
・ | 계간지 편집장에게 인터뷰를 요청했어요. |
季刊誌の編集長にインタビューを依頼しました。 | |
・ | 취재 대상 인물에게 인터뷰를 요청했습니다. |
取材対象の人物にインタビューをお願いしました。 | |
・ | 그 그룹은 팬들의 요청으로 후속곡이 변경되었다. |
そのグループはファンのリクエストで後続曲に変更した。 | |
・ | 수정 요청이 잦으면 작업 효율이 떨어질 수 있습니다. |
修正依頼が頻繁だと作業効率が下がることがあります。 | |
・ | 미국의 요청으로 아프간에 비전투부대를 파병했다. |
米国の要請でアフガンに非戦闘部隊を派兵した。 | |
・ | 변호인이 감형을 요청했습니다. |
弁護人が減刑を求めました。 | |
・ | 기각 결정에 대해 재고를 요청했어요. |
棄却の決定に対して再考を求めました。 | |
・ | 기각된 안건의 재검토를 요청했어요. |
棄却された案件の再検討を要請しました。 | |
・ | 도움을 요청할 수 있을까요? |
お手伝いをお願いできますか? | |
・ | 도움을 구하다. 도움을 요청하다. |
助けを求める。 | |
・ | 군은 평화 유지 활동을 위해 유엔의 요청에 따라 부대를 포진했습니다. |
軍は平和維持活動のために国連の要請に応じて部隊を布陣しました。 | |
・ | 공방에서는 고객님의 요청에 따라 제작도 가능합니다. |
工房ではお客様のご要望に応じた製作も承っております。 | |
・ | 죄송하지만, 그 요청에는 응할 수 없습니다. |
すみませんが、そのリクエストにはお応えできません。 | |
・ | 구조대는 무전기를 사용하여 구조 요청을 수신했습니다. |
救助隊は無線機を使って救助要請を受信しました。 | |
・ | 금연실 요청은 미리 연락주시면 감사하겠습니다. |
禁煙室のリクエストは、事前にご連絡いただけると助かります。 | |
・ | 취소 요청은 며칠 전까지 해야 하나요? |
取り消し依頼は何日前までに行う必要がありますか? | |
・ | 취소 요청을 받았습니다. |
取り消し依頼を承りました。 | |
・ | 자동차 정비소에 견적을 뽑아 달라고 요청했다. |
自動車の整備工場に見積もりをとってくれとお願いした。 | |
・ | 요청사항에 대해 여쭤보고 싶어서 자료를 보내드립니다. |
ご要望について伺いたく、資料をお送りします。 | |
・ | 고객님의 요청을 받아들였습니다. |
お客様のご要望を受け入れました。 | |
・ | 유족의 요청에 따라 시신을 특별히 안치했습니다. |
遺族の要望に応じて、遺体を特別に安置しました。 | |
・ | 동맹국의 요청에 신속히 대응하겠습니다. |
同盟国の要望に迅速に対応いたします。 | |
・ | 고객님의 요청에 맞춰 선곡해드리겠습니다. |
お客様のリクエストに合わせて選曲いたします。 | |
・ | 그는 초고를 다 쓴 후 전문가에게 피드백을 요청했다. |
彼は草稿を書き上げた後、専門家にフィードバックを求めた。 | |
・ | 그녀는 성희롱 관련으로 윤리 위원회에 상담을 요청했다. |
彼女はセクハラ関連で倫理委員会に相談を要請した。 | |
・ | 그들은 도움을 요청하기 위해 손을 내밀었다. |
彼らは援助を求めて手を差し伸べた。 | |
・ | 게스트의 요청에 따른 서비스가 제공되었다. |
ゲストからのリクエストに応じたサービスが提供された。 | |
・ | 게스트의 요청에 따른 서비스가 제공되었다. |
ゲストのリクエストに応じたサービスが提供された。 | |
・ | 요청 사항을 유념하고 진지하게 검토하겠습니다. |
要請事項に留意し、真剣に検討します。 | |
・ | 주무 관청의 요청에 응했다. |
主務官庁の要請に応じた。 | |
・ | 아이들은 마술사에게 사인을 요청했다. |
子供たちはマジシャンにサインを求めた。 | |
・ | 그 남자는 도움을 요청하며 부르짖었다. |
その男は助けを求めてわめいた。 | |
・ | 그의 요청이 승인될 것이 확실합니다. |
彼のリクエストが承認されることは確実です。 | |
・ | 그의 요청이 승인되기까지는 며칠이 걸립니다. |
彼のリクエストが承認されるまでには数日かかります。 | |
・ | 의뢰자의 요청을 충족시켰습니다. |
依頼者の要望を満たしました。 | |
・ | 의뢰자의 요청에 따라 계획을 세웠습니다. |
依頼者の要望に基づいて計画を立てました。 |