【이다】の例文_5

<例文>
중요한 발표 전이라 걱정이 태산이다.
大事なプレゼンの前で、心配でたまらない。
그가 시험에 합격할지 걱정이 태산이다.
彼が試験に受かるかどうか心配でたまらない。
아이가 늦게까지 돌아오지 않아서 걱정이 태산이다.
子供が遅くまで帰らないから、心配でたまらない。
오늘 중요한 회의라서 걱정이 태산이다.
今日は大事な会議だから、心配でたまらない。
그 사람이 무사히 돌아올지 걱정이 태산이다.
あの人が無事に帰ってくるか心配でたまらない。
소중한 사람을 먼저 보내는 것은 말로 표현할 수 없는 슬픔이다.
大切な人を先立たれるのは、言葉にできないほどの悲しみだ。
먼저 보내는 것은 매우 고통스러운 경험이다.
先立たれるということは、非常に辛い経験だ。
싸대기라고 때리고 싶은 심정이다.
面でも投げつけたい心情だ。
그 방향으로 진행해도 결국 헛다리를 긁을 것이다.
その方向で進めても、結局は見当違いに終わるだろう。
운이 따른 것은 매일의 노력이 결실을 맺었기 때문이다.
運がついてきたのは、日々の努力が実ったからだろう。
오늘은 운이 좀 따르는 모양이다.
今日は運がついてくるようだ。
집회의 자유는 민주주의 사회에서 매우 중요한 권리이다.
集会の自由は民主主義社会において非常に重要な権利である。
이 비밀이 세상에 공표되면 시장의 목이 날아갈 것이다.
この秘密が世間に公表されれば市長の首が飛ぶはずだ。
그 결정은 나라의 명운이 달린 매우 중요한 것이다.
その決定は、国の命運がかかっている非常に重大なものだ。
이번 결단이 우리의 명운을 좌우할 것이다.
今回の決断が私たちの命運を左右する。
이번 결단이 우리의 명운을 좌우할 것이다.
今回の決断が私たちの命運を左右する。
그녀가 최근 구설에 오르는 이유는 그 스캔들 때문이다.
彼女が最近口に上る理由は、そのスキャンダルのせいだ。
이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다.
この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。
직캠 영상은 아티스트의 세밀한 표정까지 볼 수 있는 것이 매력이다.
直撮り映像は、アーティストの細かい表情まで見えるのが魅力だ。
그런 말을 하다니, 마치 바보 취급을 당한 기분이다.
あんなことを言うなんて、まるで馬鹿にされたような気分だ。
고객을 모으기 위해서는 효과적인 프로모션이 필수적이다.
顧客を集めるためには、効果的なプロモーションが欠かせない。
낙찰된 상품은 곧바로 발송될 예정이다.
落札された商品はすぐに発送されることになっている。
새 책의 가격을 매기는 것은 출판사의 일이다.
新しい本の値段をつけるのは出版社の仕事だ。
빈틈이 없고, 일하는 방식이 매우 계획적이다.
抜け目がなく、仕事の仕方が非常に計画的だ。
그가 말하는 것은 바로 실없는 소리이다.
彼が言っていることは、まさにふざけたことだ。
인간관계는 알다가도 모를 일이다.
人間関係は分かりそうで分からないことだ。
그 수수께끼 같은 사건은 알다가도 모를 일이다.
あの謎の事件は分かりそうで分からない。
그녀의 마음은 알다가도 모를 일이다.
彼女の気持ちは分かりそうで分からない。
미래의 일은 알다가도 모를 일이다.
未来のことは分かりそうで分からないことだ。
그 사람의 마음은 알다가도 모를 일이다.
あの人の気持ちは分かりそうで分からないことだ。
그 선거는 처음부터 결과가 보이는 짜고 치는 고스톱이다.
その選挙は、最初から結果が見えている出来レースだ。
이 콘테스트는 처음부터 결과가 정해져 있는 짜고 치는 고스톱이다.
このコンテストは、最初から結果が決まっている出来レースだ。
출연자가 이미 정해져 있어서 이 오디션은 짜고 치는 고스톱이다.
出演者が決まっているので、このオーディションは出来レースだ。
그런 말을 하면 주변 사람들의 분노를 살 것이다.
そのような言葉を言うことで、周りの人々の怒りを買うことになるよ。
성공을 거두면서 세상을 다 가진 것 같은 기분이다.
成功を収めたことで、まるで世界を手に入れたかのような気持ちだ。
짬이 나면 뭔가를 시작할 생각이다.
手が空いたら、何かを始めようと思う。
날씨가 풀리면 꽃이 피기 시작할 것이다.
これから暖かくなると、花が咲き始めるだろう。
나라를 지키는 것은 모든 시민의 책임이다.
国を守ることはすべての市民の責任だ。
막대한 예산을 들이다.
莫大な予算を投じる。
아이를 갖기 위해 노력 중이다.
子供を授かるために努力している。
사업을 접는 이유는 경제적인 문제 때문이다.
事業をやめる理由は経済的な問題だ。
사의를 표명하는 것은 쉬운 일이 아니지만, 나를 위해 필요한 결정이다.
辞意を表明するのは簡単なことではないが、自分のために必要な決断だ。
상사에게 사의를 표명한 후, 퇴직서를 제출할 예정이다.
上司に辞意を表明した後、退職届を出す予定です。
사표를 쓰는 이유는 가족 문제 때문이다.
辞表を書く理由は家族の事情だ。
사표를 쓰는 것은 용기가 필요한 일이다.
辞表を書くのは勇気がいることだ。
자유롭게 구김살이 없이 사는 것이 내 이상이다.
自由に伸びやかに生きることが、私の理想だ。
도박으로 재산을 날리다니 정말 어리석은 일이다.
ギャンブルで財産を使い果たすなんて、本当に愚かなことだ。
이번에는 발등의 불을 껐지만, 방심은 금물이다.
今回は目の前の危機をかわすことができたが、油断は禁物だ。
발등의 불을 끄는 것이 가장 우선이다.
目の前の危機をかわすのが最優先だ。
서로 머리를 맞대고 이야기하면 금방 해결될 것이다.
膝を交えて話せば、すぐに解決できる。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(5/99)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ