![]() |
・ | 이론과 실천은 천지 차이다. |
理論と実践は天地の差だ。 | |
・ | 그녀의 사고 방식은 나와 극과 극이다. |
彼女の考え方は私と正反対だ。 | |
・ | 이 두 가지 의견은 극과 극이다. |
この二つの意見は正反対だ。 | |
・ | 같은 배에서 나온 형제인데 둘은 성격이 극과 극이다. |
同じお腹から出てきた兄弟だけど、性格が正反対だね。 | |
・ | 남편이랑 나는 진짜 취향이 극과 극이다. |
夫と私は本当に好みが正反対だよ。 | |
・ | 그의 이야기는 항상 싱거운 소리뿐이다. |
彼の話はいつもつまらないことばかりだ。 | |
・ | 눈에 흙이 들어가는 그날까지 소중한 사람을 지킬 것이다. |
目に土が入るその日まで、大切な人を守る。 | |
・ | 화목한 가정에서 보내는 것이 인생에서 가장 중요한 일이다. |
仲むつまじい家庭で過ごすことが、人生の最も大切なことだ。 | |
・ | 화목한 가정은 아이들에게 중요한 성장 환경이다. |
仲むつまじい家庭は子供にとって大切な成長環境だ。 | |
・ | 정이 안 가는 이유는 오랜 시간 동안의 무관심이다. |
情が湧かない理由は、長い間の無関心だ。 | |
・ | 이렇게 스산한 기분은 오랜만이다. |
こんなにもの寂しい気持ちは久しぶりだ。 | |
・ | 중간에 실패해서 결국 도로 아미타불이다. |
途中で失敗して、結局元の木阿弥だ。 | |
・ | 이미 늦었다. 엎지러진 물이다. |
もう遅い。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 과거의 실패를 후회해도 엎지러진 물이다. |
過去の失敗を悔やんでも、覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 중요한 기회를 놓쳤다. 엎지러진 물이다. |
大切なチャンスを逃してしまった。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 후회해도 소용없다. 엎지러진 물이다. |
後悔しても仕方がない。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 한 번 한 말은 취소할 수 없다. 엎지러진 물이다. |
一度言ったことは取り消せない。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 프로젝트가 실패했다. 엎지러진 물이다. |
プロジェクトが失敗した。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 잘못된 선택을 해버렸다. 엎지러진 물이다. |
間違った選択をしてしまった。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 그와의 관계는 이제 끝났다. 엎지러진 물이다. |
彼との関係はもう終わった。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 그 스포츠 선수는 성적도 훌륭하고, 인기 만점이다. |
そのスポーツ選手は成績も素晴らしく、人気満点だ。 | |
・ | 그의 독특한 캐릭터는 모두에게 사랑받아 인기 만점이다. |
彼のユニークなキャラクターは、みんなに愛されて人気満点だ。 | |
・ | 이 게임은 그래픽이 훌륭해서 인기 만점이다. |
このゲームはグラフィックが素晴らしく、人気満点だ。 | |
・ | 그 레스토랑은 요리가 맛있어, 항상 인기 만점이다. |
そのレストランは料理が美味しく、いつも人気満点だ。 | |
・ | 그 카페는 디저트가 맛있어서 항상 인기 만점이다. |
そのカフェはデザートが美味しくて、常に人気満点だ。 | |
・ | 겉멋을 부리는 사람보다 내면이 훌륭한 사람이 더 매력적이다. |
外見にばかり気を使う人よりも、内面が素晴らしい人の方が魅力的だ。 | |
・ | 차세대 리더가 장래를 짊어질 때가 올 것이다. |
次世代のリーダーが将来を背負う時が来るだろう。 | |
・ | 젊은 그녀가 회사의 장래를 짊어지게 될 것이다. |
若い彼女が会社の将来を背負うことになる。 | |
・ | 긴급 상황에서 기지를 발휘할 수 있는 것은 경험 덕분이다. |
緊急時に機転を利かせることができるのは、経験の賜物だ。 | |
・ | 이번 대결에서 결판을 낼 생각이다. |
今回の対決で決着をつけるつもりだ。 | |
・ | 혼자 소주잔을 기울이다. |
ひとりで焼酎の盃を傾けく。 | |
・ | 그는 인생의 쓴맛 단맛을 다 본 사람이다. |
人生の酸いも甘いも知っている人だ。 | |
・ | 그는 정치 세계에서 산전수전 다 겪은 인물이다. |
彼は政治の世界で経験豊富な人物だ。 | |
・ | 떠오르는 별이 등장함으로써, 업계의 트렌드가 변할 것이다. |
新たなスターが登場したことで、業界のトレンドが変わるだろう。 | |
・ | 이 음악 그룹은 이제 막 떠오르는 별이 되려는 중이다. |
この音楽グループは今まさに新たなスターになるところだ。 | |
・ | 그녀는 지난해 신인상을 수상한 떠오르는 별이다. |
彼女は昨年の新人賞を受賞した、新たなスターだ。 | |
・ | 그녀에게 차여서 고독을 씹는 나날이다. |
彼女に振られて、孤独をかみしめる毎日だ。 | |
・ | 저 사람의 이야기는 항상 되지도 않은 소리뿐이다. |
あの人の話は、いつもでたらめなことばかりだ。 | |
・ | 갑자기 얼굴을 내밀어도 아무도 신경 쓰지 않을 것이다. |
急に顔を出しても、誰も気にしないだろう。 | |
・ | 그 모임에는 얼굴을 내밀고 바로 돌아갈 생각이다. |
その集まりには顔を出すだけで、すぐに帰るつもりだ。 | |
・ | 마음 같아서는 포기하고 싶지 않지만, 현실적으로 어려운 상황이다. |
気持ちとしては諦めたくないけど、現実的に難しい状況だ。 | |
・ | 솜방망이 처벌이 계속되는 한 사회는 나아지지 않을 것이다. |
軽い処罰が続く限り、社会は良くならないだろう。 | |
・ | 이런 솜방망이 처벌로는 재범이 반복될 뿐이다. |
このような軽い処罰では、再犯が繰り返されるだけだ。 | |
・ | 소중한 사람이 세상을 뜬 것은 매우 슬픈 일이다. |
大切な人が世を去るのはとても悲しいことだ。 | |
・ | 그는 이혼녀와의 관계를 정리할 계획이다. |
彼は離婚女との関係を清算するつもりだ。 | |
・ | 연상의 남성을 연모하는 감정을 가지는 것은 자연스러운 일이다. |
年上の男性を慕う気持ちを抱くのは自然なことだ。 | |
・ | 하룻밤 사이에 돈벼락을 맞을 수 있었던 건 운이 좋았기 때문이다. |
一夜にして成金になることができたのは運が良かったからだ。 | |
・ | 부모님이 유산을 남겨주셔서 돈벼락을 맞은 기분이다. |
親が遺産を残してくれて、成金になった気分だ。 | |
・ | 경제 불황이 계속된다면 사회에도 암운이 감돌 것이다. |
経済の不況が続けば、社会にも暗雲が漂うだろう。 | |
・ | 그녀의 결정이 이 문제 해결에 열쇠를 쥐게 될 것이다. |
彼女の決定がこの問題の解決にカギを握るだろう。 |