【이다】の例文_6

<例文>
엘리뇨 현상은 태평양의 해수 온도가 상승하는 것이 원인이다.
エルニーニョ現象は、太平洋の海水温度が上昇することが原因だ。
그는 변덕이 심한 사람이다.
彼は非常に気まぐれな人だ。
그때의 결정이 무슨 소리였는지 지금도 의문이다.
あの時の決定がどういうことだったのか、今でも疑問だ。
그는 병역 의무가 면제된 특별한 경우이다.
彼は兵役義務を免除された特別なケースだ。
병역 의무를 다하지 않으면 법을 위반하는 것이다.
兵役義務を果たさないと法律に違反する。
무단으로 다른 사람의 땅을 침범하는 것은 불법이다.
無断で他人の土地を侵すことは違法だ。
진정으로 훌륭한 사람은 자랑하지 않는다. "벼는 익을수록 고개를 숙인다"는 법이다.
本当に偉い人は自慢しない。「偉くなればなるほど謙遜する」ものだ。
무리한 계획은 역풍을 맞게 될 것이다.
無理な計画は逆風を浴びることになるだろう。
아침부터 재수가 옴 붙어서 최악의 날이다.
朝から運が悪くて、最悪の日だ。
그는 거래처의 비위를 맞추느라 필사적이다.
彼は取引先の機嫌を取るのに必死だ。
기업의 존속은 풍전등화 상태이다.
企業の存続は、風前の灯火の状態だ。
그는 풍전등화의 나라를 새로이 일으켜줄 이 시대가 원하는 리더이다.
彼は風前の灯火の国を新しく起こしてくれるこの時代が求めるリーダーだ。
경제 상태는 바람 앞의 등불이다.
経済の状態は、まさに風前の灯火だ。
사랑하는 사람을 잃어, 억장이 무너지는 기분이다.
愛する人を失って、억장이 무너지는気持ちだ。
기가 세지만 결코 다른 사람에게 폐를 끼치지 않는 사람이다.
気が強いけれど、決して他人に迷惑をかけない人だ。
기가 세서 주변 사람들에게 하고 싶은 말을 바로 말하는 스타일이다.
気が強いから、周りの人に言いたいことをすぐ言うタイプだ。
회사의 경영이 위험해, 하늘이 캄캄한 상황이다.
会社の経営が危うく、まさに空が真っ暗な状況だ。
오늘은 운세가 좋아 보이니 중요한 결정을 내리기에 최적의 날이다.
今日は運勢が良さそうだから、大事なことを決めるのに最適な日だ。
일이 너무 바빠서 수렁에 빠진 기분이다.
仕事が忙しすぎて、泥沼にはまった気分だ。
그 비즈니스는 실패해서 수렁에 빠지기 직전이다.
あのビジネスは失敗して、泥沼にはまる一歩手前だ。
뭐가 달라도 다르다, 저 건물의 디자인은 바로 예술이다.
さすが違う、あの建物のデザインはまさに芸術だ。
뭐가 달라도 다르다, 이게 바로 프로의 기술이다.
さすが違う、これがプロの技だ。
두 사람은 아주 깨가 쏟아지는 커플이다.
二人はとても仲むつまじいカップルだ。
다음 역에서 전철을 내릴 계획이다.
次の駅で電車を降りるつもりだ。
셀카는 서툴지만, 사진이 잘 받는 편이다.
自撮りは苦手だけど、写真写りは悪くない。
그녀는 외출하기 전에 분을 바르는 것이 습관이다.
彼女は出かける前に化粧をするのが習慣だ。
그녀가 지금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다.
彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。
내가 너에게 말하지 않는 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문이다.
私があなたに言わないのは、言えない事情があるからです。
그 이유를 말하고 싶지 않은 것은 말 못 할 사정이 있기 때문이다.
その理由を言いたくないのは、言えない事情があるからだ。
그 일을 거절해야 했던 이유는 말 못 할 사정이 있었기 때문이다.
その仕事を断らなければならなかったのは、人には言えない事情があったからだ。
배심원의 대부분은 처음으로 재판에 참여하는 시민들이다.
陪審員の多くは初めて裁判に参加する市民である。
배심원은 법적 전문 지식을 갖고 있지 않은 일반 시민이다.
陪審員は法的な専門知識を持たない一般市民だ。
부정 행위를 저지른 자는 엄벌에 처해질 것이다.
不正行為を犯した者は厳罰に処されるだろう。
그는 사기죄로 재판에 회부될 예정이다.
彼は詐欺の罪で裁判にかけられることになった。
그 사건의 관계자는 모두 재판에 회부될 예정이다.
その事件の関係者はすべて裁判にかけられる予定だ。
사건의 증거를 잡는 것이 경찰의 최우선 사항이다.
事件の証拠を掴むことが、警察の最優先事項だ。
무단으로 다른 사람의 물건을 사용하는 것은 소유권 침해이다.
無断で他人の物を使用することは所有権の侵害だ。
내일 판결이 내려질 예정이다.
明日、判決が下される予定だ。
불법 행위에 대해 소송을 일으킬 계획이다.
不正行為に対して訴訟を起こすつもりだ。
판결을 내리는 것은 판사의 큰 책임이다.
判決を下すことは裁判官の大きな責任だ。
그 소송에 대해 다음 달에 판결이 내려질 예정이다.
その訴訟に関して、来月判決が下される予定だ。
그 가방은 싼티 나는 디자인이다.
そのバッグは安っぽいデザインだ。
새로운 환경에 적응하는 것이 가장 큰 난관이다.
新しい環境に慣れることが一番の難関だ。
실패하면 큰 손해를 볼 것이다.
もし失敗すれば、大きな損をするだろう。
이 연구는 큰 기록을 남길 것이다.
この研究は大きな記録を残すだろう。
잔머리를 굴리기만 하면 신뢰를 잃게 될 것이다.
小利口に立ち回ってばかりいると、信用を失うよ。
가압류는 채권자가 소송에서 이긴 경우의 권리 실현을 보전하기 위한 제도이다.
仮差押えは、債権者が訴訟で勝った場合の権利の実現を保全するための制度である。
이 경기는 작은 실수가 승패를 가를 것이다.
この試合は小さなミスが勝敗を分けるだろう。
그런 말투를 들으면 누구나 비위에 거슬릴 것이다.
そんな言い方をされたら、誰でも気に障るだろう。
그 제안은 어림 반 푼 어치도 없다, 완전히 엉망이다.
あの提案は全く意味がない、完全にダメだ。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(6/99)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ