【이제】の例文_3

<例文>
이제부터 내 인생은 내 것만이 아니다.
これから私の人生は私だけのものではない。
이제 결과를 기다릴 뿐입니다.
あとは結果を待つだけです。
지난주에 감기에 걸려서 계속 쉬고 있었는데 이제 다 나았어.
先週風邪を引いてずっと休んでいたんだけど、もう治ったよ。
이제 속 시원하게 말해 줘.
もうはっきり言っちゃってよ。
아까부터 아무것도 마시지 않아 이제 목이 깔깔하네.
さっきから何も飲んでないからもうのどがからからなんだ。
열대야로 밤새 뒤척이다 이제야 잠이 들었어요.
熱帯夜で何度も寝返りをうってやっと寝付いてます。
이제까지 헛돈을 많이 썼다.
今まで無駄使いをかなりしていた。
그들은 이제 50살에 접어들고 있다.
彼らは、もう50歳になろうとしている。
이제 와서 어쩌란 말예요?
今になってどうしろって?
이제 며칠 안 남았어요.
もう何日も残ってないです。
이제 그만 튕겨라.
もうその気がない振りするのはやめなよ。
가뜩이나 일거리도 없는데 이제 뭐 해서 먹고 사나?
ただでさえ、仕事もないのに、これからどうやって食べていけるんだろう。
이제야 갈피를 잡았다.
やっと見当がついた。
이제야 이해가 가요.
やっと理解ができました。
이제 전 갈 데가 없어요.
もう私は行くところがありません。
이제 겁 안나.
私、もう怖くないわ。
이제 와서 사과해도 너무 늦었습니다.
今さら謝ってももう遅いです。
이제는 어떡하지?
これからどうしたらいい?
이제 스물이야.. 뭐든 새로 시작할 수 있는 나이라고.
あなたはまだ二十歳よ。 何でも新しく始められる年なのよ。
이제 아침저녁은 바람이 시원하네요.
すっかり朝夕は風が涼しいですね。
이제 그만 화 풀어.
もう機嫌直せよ。
너도 이제 마음 추스르고 직장도 잡고 결혼도 해야지.
君も、もうそろそろ気持ちを整えて就職もして、結婚もしなきゃ。
이제 마음 추스렸어.
やっと落ち着いた。
우리 이제부터 반말로 하자.
我々これからためぐちで話そう。
같이 영화 보러 가자고 해놓고 이제 와서 안 된다니 그런 게 어딨어?!
一緒に映画見に行くって言ったくせに、今さらムリとかありえないんだけど!
이제는 진짜 내가 하고 싶은 것을 할까 생각해요.
今は本当にぼくがやりたいことをやろうと思います。
이제부터 일주일에 두 권씩 책을 읽기로 해요.
これから1週間に2冊ずつ本を読むことにしましょう。
이제 떠날 시간입니다.
もう行く時間です。
자, 이제 어떻게 하죠?
さてどうしましょうね。
저 녀석 자랑은 이제 지겨워!
あいつの自慢話にはもううんざりだよ。
월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다.
給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。
실망하지 마. 그만큼 노력했으면 이제 됐어.
失望しないでよ。そこなで努力したならもういいよ。
이제 와서 딴소리를 하니 정말 미칠 노릇이다.
今更違うことを言うから本当に気が狂うことだ。
그의 앓는 소리는 이제 지겹다.
彼の泣き言はもうたくさんだ。
이제 됐다. 더 이상 얘기하지 마.
もういいよ。これ以上話すな。
이제 충분히 먹었습니다.
もう十分食べました。
이제 충분해요.
もう十分です。
이제 와서 후회해 봐도 모든 게 늦었다
今さら悔んでみてもすべては遅かった。
철석같이 약속을 하고서 이제 와서 딴소리를 하는 법이 어디 있어요?
固く約束をして今になって違う事言うなんてあるんですか?
이제 와서 왜 그래?
今更どうして?
이제 와서 그것이 거짓말였다고는 말 못해...
今更あれは嘘だったなんて言えないな…。
이제 와서 무슨 말 하는 거야!
今更何を言っているんだ。
명동은 이제 짝퉁이 사라졌다.
明洞はもう偽物(にせもの)がなくなった。
이제, 걔 좀 잊어.
もう、あいつのこともう忘れて。
결혼 사기를 쳤던 그 남자의 본명이 이제야 밝혀졌어요.
結婚詐欺を働いていたその男の本名がようやく判明しました。
주문한 밥이 이제야 나왔다.
注文したご飯がやっと来た。
참! 이제 곧 아버지 생일이네.
そういえば、もうすぐお父さんの誕生日だね。
그건 그렇고 이제 밥 먹으러 갑시다.
それはそうと、もうご飯食べに行きましょう。
이제 곧 8시입니다.
もうすぐ8時です。
이제 배 불러서 못 먹겠어요.
もうお腹いっぱいになってこれ以上食べれません。
1 2 3 4 5 6 7 
(3/7)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ