![]() |
・ | 그는 이제 쉬엄쉬엄 할 법도 하지만 여전히 일 욕심이 대단하다. |
彼はもうのんびりしてもいいと思われるが、仕事への意欲はすごい。 | |
・ | 당시에는 초등학생이어서 무슨 일이었는지 잘 몰랐지만 이제는 안다. |
号惨事当時は小学生だったので何があったのかよく分からなかったが、今は分かる。 | |
・ | 헤어지는 마당에 이제 와서 무슨 소리에요? |
別れるというのに今になって何を言ってるのですか? | |
・ | 헤어지는 마당에 이제 와서 잘잘못을 따질 것도 없었다. |
別れる段になって、今さら是非を明らかにすべきこともなかった。 | |
・ | 이제야 좀 번번하게 살게 되었다. |
今ではちょっと良く生活できるようになった。 | |
・ | 이제 날이 선선해져 모기가 더 없을 듯하다. |
これからは涼しくなり、もはや蚊はなさそうだ。 | |
・ | 남편을 교통사고로 잃고 이제껏 아들과 둘이 살아왔다. |
夫を交通事故で亡くし、これまで息子と二人で生きて来た。 | |
・ | 고통스럽기만 했던 경험이 이제는 인생에서 가장 잊을 수 없는 교훈이 되었다. |
つらいばかりだった経験が、今や人生で最も忘れられない教訓となった。 | |
・ | 이제 떠나간 사람 일은 빨리 잊어. |
もう、去っていった人のことは早く忘れて。 | |
・ | 오늘이 처서네요. 이제 여름도 다 갔네요. |
今日は処暑なんですね。もう夏も峠を過ぎましたね。 | |
・ | 허접한 농담은 이제 그만해. |
つまらないジョークはもうやめて。 | |
・ | 작년에 회사를 차렸는데 이제 겨우 자리잡았다. |
去年起業したが、ようやく落ち着いた。 | |
・ | 할아버지는 이제 정신이 온전치 못하다. |
おじいさんはもう精神が病んでいる。 | |
・ | 황당무계하게 여겼던 꿈이 이제는 현실이 되었다. |
荒唐無稽に思った夢が、今は現実になった。 | |
・ | 한국은 이제 어디다 내놓아도 꿀릴 것 없이 명실상부한 선진국이다. |
韓国は今やどこに出しても引けをとらず、名実ともに先進国だ。 | |
・ | 이제까지 없었던 새로운 유형이 나타났다. |
今までなかった新しい類型が現れた。 | |
・ | 이제 패배는 피할 수 없는 듯하다. |
いまや敗北は避けられないようだ。 | |
・ | 동료들과 함께 품었던 꿈을 이제야 이룰 수 있게 됐습니다. |
同僚達と一緒に抱いていた夢を今になって実現することができました。 | |
・ | 만사 잊고 이제 좀 쉬십시오! |
万事忘れて、今ちょっと休んでください! | |
・ | 이제는 어디서나 당당한 나로 거듭나게 되었다. |
今やどこでも堂々とした私に生まれ変わった。 | |
・ | 그렇게 되면 이제 끝장이다. |
そうなったらもうおしまいだ。 | |
・ | 양사의 합의는 이제 물 건너갔어. |
両社の合意ははもうダメだ。 | |
・ | 주변에선 이제 결혼해야 한다고 성화다. |
周りからはそろそろ結婚しろと急かされる。 | |
・ | 이제 한 학기만 다니면 졸업입니다. |
あとは1学期だけ通えば卒業です。 | |
・ | 졸업하기 하려면 이제 한 학기 남았다. |
卒業するためには、もう1学期残ってる。 | |
・ | 너도 이제 성인이 되었으니만큼 자신이 한 일에 대해서는 스스로 책임을 져야 해. |
君ももう成人になったので、自分がやったことに対しては、自分で責任を取らなければならないよ。 | |
・ | 이제 두 번 다시 핵무기가 사용되지 않기를 바란다. |
もう二度と核兵器が使われることがないことを願う。 | |
・ | 아버지의 넥타이가 이제는 해지고 너무 낡아 보였다. |
父のネクタイが今ではすり減り、ひどく古びて見えた。 | |
・ | 이제부터 계속 행복하게 해줄게. |
これからはずっと幸せにするよ。 | |
・ | 이 드라마는 이제껏 보지 못 했던 신선한 재미를 제공하고 있다. |
このドラマは、これまで観たこともない新鮮な楽しみを提供している。 | |
・ | 이제 내 삶에 주어진 시간은 나를 위해 오롯이 쓰고 싶다. |
私の人生に与えられた時間は、自分の為だけに使いたい。 | |
・ | 북한은 이제 핵무기의 완성과 실전 배치를 목전에 두고 있다. |
北朝鮮は今や核兵器の完成と実戦配備を目前にしている。 | |
・ | 이제 눈빛이나 손짓만 봐도 뭘 원하는지 안다. |
今ではその目つきや手振りを見るだけで何を欲しているか分かる。 | |
・ | 그는 이제 명실공히 최고의 실력자입니다. |
彼は、もう名実ともに最高の実力者です。 | |
・ | 병 수발 하는 거 이제 지친다. |
看病するのはもううんざりだ。 | |
・ | 오래된 일이라 이제는 기억이나마 나지 않는다. |
昔のことでもう記憶すら出すこともできない。 | |
・ | 이제 와서 자신의 외로움을 달래자고 연락할 수는 없었다. |
今更自分の寂しさを紛らわそうと連絡なんて出来るはずがなかった。 | |
・ | 이 가게는 손님이 조금씩 줄더니 이제는 파리만 날린다. |
この店は、お客様が少しずつ減っていき、今は不景気である。 | |
・ | 올해도 이제 1개월도 채 안 남았네요. |
今年ももう1ヶ月も残ってないですね。 | |
・ | 이제라도 용서를 빌면 용서해 주겠다. |
今からでも許しを求めるなら許してあげる。 | |
・ | 이제라도 늦지 않았다. |
今からでも遅くない。 | |
・ | 늦었지만 이제라도 말하고 싶습니다. |
遅くなったけれど今からでも言いたいです。 | |
・ | 이제 소년은 그 소원을 이루었다. |
そして今や少年はその願いを叶えた。 | |
・ | 원유가 상승은 이제 세계 최대의 원유 수입국인 중국에게 마이너스 재료입니다. |
原油価格の上昇はもはや世界最大の原油輸入国である中国にとってはマイナス材料です。 | |
・ | 변명도 이제 웬만큼 해라. |
言い訳はもういい加減にして。 | |
・ | 이제 12월도 얼마 남지 않았네요! |
もう12月も残りわずかですね! | |
・ | 제 발로 나가놓고서 이제 와서 무슨 소리하는 거야! |
自ら出て行っておいて、今さら何の話なんだ。 | |
・ | 이제는 발을 뻗고 살 수 있게 되었어요. |
これからは安心して暮らせるようになりました。 | |
・ | 만담가는 이제 거의 찾아 볼 수 없다. |
漫才師はもうほとんどいなくなった。 | |
・ | 초판 3천 부로부터 시작했는데도 이제는 누계 500만 부를 돌파했다. |
初版3000部からスタートしたにもかかわらず、いまや累計500万部を突破した。 |