・ |
이제 그녀가 회사에서 보이지 않으면 허전합니다. |
今では彼女の姿が会社に見えないと物足りないのです。 |
・ |
이제 배부르다. 잘 먹었습니다. |
もうお腹いっぱい。ごちそうさまでした。 |
・ |
문제가 해결되어 이제 한시름 놓았다. |
問題が解決して、ようやく一安心だ。 |
・ |
그녀가 무사히 돌아와서 이제 한시름 놓았다. |
彼女が無事に帰ってきて、やっと一安心だ。 |
・ |
오랫동안 참아왔지만 이제는 기를 펴고 즐기고 있다. |
長い間我慢してきたが、今や羽を伸ばして楽しんでいる。 |
・ |
이제 누명을 벗고, 마침내 평온한 일상이 돌아왔다. |
これで濡れ衣が晴れ、ようやく平穏な日常が戻ってきた。 |
・ |
그녀는 허풍을 치는 게 버릇이라서, 이제는 별로 믿지 않기로 했다. |
彼女はほらを吹くのが癖だから、もうあまり信用しないことにしている。 |
・ |
그 사람은 처음에는 아주 친절했지만, 이제 본색을 드러낸 것 같다. |
あの人は初めはとても優しかったが、今では本性を現したようだ。 |
・ |
그와의 관계는 이제 끝났다. 엎지러진 물이다. |
彼との関係はもう終わった。覆水盆に返らずだ。 |
・ |
어려움을 극복하고 이제는 산전수전 다 겪은 리더가 되었다. |
困難を乗り越え、今では経験豊富なリーダーになった。 |
・ |
이 음악 그룹은 이제 막 떠오르는 별이 되려는 중이다. |
この音楽グループは今まさに新たなスターになるところだ。 |
・ |
말 안 해도, 이제 다 알고 있을 거야. |
言わなくても、もう分かっているだろう。 |
・ |
'금이야 옥이야'처럼 자란 그 아이는 이제 훌륭한 어른이 되었다. |
「蝶よ花よ」のように育てられたその子は、今では立派な大人になった。 |
・ |
시작이 반이라서 일단 시작했어요. 이제 나머지는 차근차근 해나가면 돼요. |
始めが半分なので、まず始めました。あとは一歩一歩進めばいいです。 |
・ |
이제 결정을 내려야 해. 쇠뿔도 단김에 빼라잖아! |
今決断を下さなければなりません。鉄の角も熱いうちに抜けということですから! |
・ |
그는 이제 장가를 가야 할 나이가 됐다. |
彼はもう結婚する年齢になった。 |
・ |
사랑에 눈을 뜬 그녀는 이제 모든 것에 대해 달리 생각한다. |
愛に目を覚ました彼女は、今ではすべてのことに対して違った考えを持っている。 |
・ |
그 가게에서 몇 번이나 바가지를 써서 이제는 안 간다. |
あの店では何度もぼったくられたので、もう行かない。 |
・ |
틀에 박힌 교육은 이제 그만해야 합니다. |
枠にはまった教育はもうやめるべきです。 |
・ |
이제 와서 꽁무니를 빼면 책임은 누가 지나요? |
いまさら身を引けば責任はだれが取りますか。 |
・ |
이제 마지막 관문을 넘은 셈이다. |
これで最後の関門を超えたことになる。 |
・ |
이제 걱정할 필요 없으니, 마음 놓고 안심해. |
もう心配する必要はないから、安心しなさい。 |
・ |
이제 시험도 끝났으니까 마음 놓고 푹 쉬세요. |
もう試験も終わったので安心してゆっくりお休みください。 |
・ |
그 결정을 내린 것을 이제 와서 땅을 치고 후회하고 있다. |
あの決断をしたことを、今更になって後悔している。 |
・ |
과학 기술의 황금시대는 이제 시작될 것이다. |
科学技術の黄金時代はこれから始まるだろう。 |
・ |
그녀는 이제 팀에서 자리가 잡혀서 중요한 역할을 맡고 있다. |
彼女は今、チーム内でポジションが確立され、重要な役割を担っている。 |
・ |
이제 일이 자리가 잡혔으니, 다음 단계로 넘어갈 준비가 되었다. |
仕事が落ち着いたので、次のステップに進む準備ができた。 |
・ |
이 사업은 이제 자리가 잡히고 있다. |
この事業は今、軌道に乗りつつある。 |
・ |
이역만리에서 보낸 시간이 이제는 소중한 추억이 되었다. |
遠い異郷で過ごした年月が、今では貴重な思い出となっている。 |
・ |
여러 번 두들겨 맞으면서, 이제는 익숙해졌다. |
何度もボコボコにされているうちに、慣れてしまった。 |
・ |
두들겨 맞는 것은 이제 질렸다. |
ボコボコにされるのはもうこりごりだ。 |
・ |
그런 못난 놈은 이제 믿을 수 없다. |
あんな情けないやつ、もう信用できない。 |
・ |
그녀는 골병들어서, 이제 치료할 방법이 없다. |
彼女は膏肓に入った、もはや治療の余地はない。 |
・ |
그가 그런 일을 했다면, 이제 끝장이다. |
彼があのようなことをしたら、もうおしまいだ。 |
・ |
대학 생활은 이제 싫증이 난다. |
大学の生活はもう飽きた。 |
・ |
전남친과는 이제 연락을 하지 않아요. |
元カレとはもう連絡を取っていないんです。 |
・ |
다이얼식 전화는 이제 거의 볼 수 없습니다. |
ダイヤル式の電話は今ではほとんど見かけません。 |
・ |
땅부자로 이름을 떨친 그는 이제 경제계에서도 유명하다. |
土地成金として名を馳せた彼は、今や経済界でも有名だ。 |
・ |
야인처럼 살았던 그가 이제는 문명에 적응하고 있습니다. |
野人のような暮らしをしていた彼が、今では文明に馴染んでいる。 |
・ |
이제 빅매치가 시작됩니다. |
これからビッグマッチが始まります。 |
・ |
찢어진 부분을 안전핀으로 수리했더니 이제 괜찮습니다. |
破れたところを安全ピンで補修したら、もう大丈夫です。 |
・ |
면접을 무사히 통과했으니, 이제 채용 통보를 기다리고 있습니다. |
面接を無事に通過したので、次は採用の通知を待っています。 |
・ |
이제 우리 딸이 다 큰 처녀가 됐구나. |
もう私の娘が、みんな一人前の女になったなあ。 |
・ |
친구가 능글맞아서 이제 싫다. |
友達が図々しくてもういやだ! |
・ |
그는 이제 본명이 아니라 예명으로 불리고 있어요. |
彼は今、彼の本名ではなく芸名で呼ばれています。 |
・ |
이제 전성기가 지났어요. |
もう全盛期が過ぎました。 |
・ |
그는 노름꾼이었지만 이제는 아니에요. |
彼はギャンブラーでしたが、今は違います。 |
・ |
불금이 왔으니, 이제부터 즐기자! |
金曜日が来たから、これから楽しもう! |
・ |
먹방은 예능프로에서 이제 빼놓을 수 없는 코너가 되었다. |
モクバン(グルメ番組)はバラエティ番組で、もう欠かさせないコナーになった。 |
・ |
이제 조금만 더! 가즈아! |
あと少しだ!行こう! |