【인데】の例文_3

<例文>
토요일인데 회사에 가요?
土曜日なのに会社に行くんですか?
맞벌이인데 전혀 돈이 모이지 않아!?
共働きなのに、全然お金が貯まらない!?
어차피 할 일인데 이왕이면 즐겁게 합시다.
どうせやる仕事だし、どうせなら、楽しくやりましょう。
그게 나하고 무슨 상관인데요?
それが私と何の関係があるんですか?
이건 1급 비밀인데요.
これは1級秘密だけど。
제법인데.
なかなかだな。
뭘요. 남들도 다 하는 일인데요.
いえ、皆やっていることですから。
이렇게 좋은 날씨인데 집에서 낮잠을 자다니 아깝네요.
こんなにいい天気なのに家で昼寝するなんてもったいないです。
오늘은 토요일인데 그런 것치고는 인파가 적다.
今日は土曜日なんだが、それにしては人出が少ない。
그래서 말인데 지금 장보고 올게.
それでなんだけど、今買い物に行ってくるね 。
남편이 회사에서 잘렸어. 그래서 말인데, 돈 좀 빌려주지 않을래?
主人がくびになったよ。それでだけど、ちょっと貸してくれない??
다음 달이 시험인데 후회하지 않도록 열심히 공부해야지요.
来月が試験だから、 後悔しないように一生懸命に勉強すべきです。
언제 적인데 생각이 나.
思い出せないよ、昔の話だよ。
지금 만석인데 기다리시겠어요?
ただいま満席ですがお待ちになりますか?
중노동인데도 임금이 싸서 다음 달로 이 일을 그만두기로 했다.
重労働なのに給料が安くて、来月でこの仕事を辞めることにした。
치졸하다는 표현은 어른인데 마땅한 행동을 하지 못하는 것에 대해 사용됩니다.
稚拙だという表現は、大人なのにしかるべき行動ができないことに対して使われます。
인데 하늘이 캄캄해요!
昼なのに空が真っ暗です!
호경기인데 왜 생활이 나아지지 않을까?
好景気なのになぜ生活楽にならないのか?
이런 곳에서 영수 씨를 만나다니 뜻밖인데요.
こんなところでヨンスさんに会うなんて意外ですね。
이건 제 것인데요.
これ私のなんですけど。
내가 좋아했던 배우인데 많이 유명해졌구나.
好きだった俳優なんだけど、ずいぶん有名になったわね。
이야기가 나온 김에 여담인데요...
話が出たついでに余談ですが・・・
여담인데요.
余談ですが・・・
오늘은 휴일인데 왜 회사에 가냐고 하셨어요.
今日は休日なのに、何故、会社に行くかとおっしゃいました。
토요일인데도 어떤 가게도 놀랄 만큼 한산하다.
土曜日なのに、どの店も驚くほど閑散としている。
그는 성실한 성격인데다가 또한 유모러스한 면도 있다.
彼はまじめな性格だが、またユーモラスな面もある。
우리 애는 중학생인데 아직도 산타클로스를 믿어요.
うちの子は中学生なのにいまだサンタを信じます。
저는 전업주부인데 파트타임으로 일하고 싶어요.
私は専業主婦ですが、パートで働きたいです。
저기, 그 콘서트 티켓 말인데요.
あのう、例のコンサートのチケットのことなんですけど。
둘은 형제인데도 썩 우애가 있어 보이지는 않으니 걱정이다.
二人は兄弟なのに、とても友愛があるように見えないから心配だ。
제가 짠 장갑인데 어때요?
私が編んだ手袋ですが、どうですか。
너도 참, 나이가 몇인데 아직도 부모님한테 기대고 있어?
おまえ、いくつなのに親に頼って生きてるんだい?
모처럼의 여름휴가인데 아무데도 안 갔다.
せっかくの夏休みなのにどこにも行かなかった。
5살 딸인데요. 요즘 마구 눈을 깜박거려요.
5才の娘なんですが、最近やたらに瞬きをパチパチします。
빨간불인데도 불구하고 속도를 내서 횡단보도를 건너는 사람들을 치었습니다.
赤信号にもかかわず、スピードを出して、横断歩道を歩く人たちをはねました。
가계약 중인데 계약금을 포기하면 해약가능합니까?
仮契約中ですが、手付金の放棄したら解約できますか?
오늘 저녁 7시에 네 명인데 룸으로 자리 있을까요?
今日の夕方7時に4名なのですが、個室で空いていますか?
산 타는 솜씨가 제법인데요.
山登りなかなか上手ですよ。
해외에서 장기 출장 중인데, 일시 귀국할 예정입니다.
海外に長期出張中ですが、一時帰国する予定です。
홍역은 홍역 바이러스 감영증인데 감염력이 매우 강한 질환입니다.
麻疹は麻疹ウイルスの感染症ですが、感染力が非常に強い疾患です。
내일이 시합인데, 지금 놀 때가 아니잖아요.
明日が試合なのに、今遊んでいる場合じゃないじゃないですか。
김치는 보통인데, 찌개는 제법이야!
キムチは普通で、チゲはなかなかだぞ!
세자매인데 각기 성격이 전혀 달라요.
3人姉妹ですがそれぞれ性格が全く違います。
발렌타인데이는 많은 사람에게 사랑을 고백하는 기회를 줍니다.
バレンタインデーは多くの人に愛の告白をする機会を与えます。
영업 일수가 적은 2월이지만 발렌타인데이의 영향으로 매출이 늘었다.
営業日数の少ない2月ですが、バレンタインデーの影響で売り上げが伸びた。
그는 발렌타인데이에 초콜릿을 하나도 못 받은 적이 있다.
彼はバレインタインデーにチョコレートをひとつももらえなかったことがある。
발렌타인데이에 남자 친구에게 사랑을 고백할 생각이에요.
バレンタインデーに彼氏に愛を告白するつもりです。
해피 발렌타인데이 !
ハッピーバレンタインデー
오랜만인데 잘 지내요?
最近会ってないけど元気ですか?
무려 3시간에 걸쳐 회의 중인데 아직도 끝날 기미가 보이지 않네요.
もう3時間にわたり会議が行なわれていますが、まだ終わる気配はないですね。
1 2 3 4 
(3/4)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ