【인데】の例文_3

<例文>
아직 중학생인데 대학 수학 문제를 척척 푼다.
まだ中学生なのに、大学の数学問題をすらすら解く。
신인인데도 대담해서 장래가 기대되고 있다.
新人ながら肝が太いので、将来を期待されている。
내가 제일 좋아하는 곡인데 한번 들어 볼래요?
私が一番好きな曲だけど、一度聞いてみますか?
그녀는 나이가 서른인데도 아직 천진난만하다.
彼女は年が30歳だけれども、まだ無邪気だ。
고학력인데도 경력을 버리고 가정으로 돌아가는 여성이 늘고 있다.
高学歴なのにキャリアを捨てて家庭に入る女性が増えている。
반 년 후에 출산 예정인데 출산 비용이 걱정입니다.
半年後に出産予定ですが、出産費用が心配です。
장난삼아 한 것인데 일이 이렇게 커질 줄 몰랐어요.
遊びの気持ちでやったことなのに、事件がこんなに大きくなるとは思いませんでした。
염가인데 품질이 좋네요.
激安なのに品質が良いですね。
2월에는 밸런타인데이가 있어요.
2月にはバレンタインデーがあります。
부모님 결혼기념일인데 선물 뭐해드릴지 고민이에요.
両親の結婚記念日なのに、プレゼント何をさしあげようか悩んでます。
무슨 말인데 그렇게 뜸을 들여?
何が言いたいの?早く言ってよ。
명색이 사장인데 외제차 정도는 타야지.
肩書は社長だし、外車ぐらいは、乗らなきゃ。
밥 먹으려는 참인데 마침 잘 왔다.
ご飯を食べようとしていたところなのに、ちょうどよくきた。
발렌타인데이와 화이트데이의 다음은 4월 14일의 블랙데이입니다.
バレンタインデーとホワイトデーの次は4月14日のブラックデーがあります。
삼월 초순인데도 불구하고 폭설이 내렸다.
3月初旬であるにもかかわらず大雪が降った。
아직 5월 초순인데도 너무 덥다. 마치 여름이 된 듯하다.
まだ5月のはじめなのにとても暑い。まるで夏になったかのようだ。
토요일인데 회사에 가요?
土曜日なのに会社に行くんですか?
맞벌이인데 전혀 돈이 모이지 않아!?
共働きなのに、全然お金が貯まらない!?
어차피 할 일인데 이왕이면 즐겁게 합시다.
どうせやる仕事だし、どうせなら、楽しくやりましょう。
그게 나하고 무슨 상관인데요?
それが私と何の関係があるんですか?
이건 1급 비밀인데요.
これは1級秘密だけど。
제법인데.
なかなかだな。
뭘요. 남들도 다 하는 일인데요.
いえ、皆やっていることですから。
이렇게 좋은 날씨인데 집에서 낮잠을 자다니 아깝네요.
こんなにいい天気なのに家で昼寝するなんてもったいないです。
오늘은 토요일인데 그런 것치고는 인파가 적다.
今日は土曜日なんだが、それにしては人出が少ない。
다음 달이 시험인데 후회하지 않도록 열심히 공부해야지요.
来月が試験だから、 後悔しないように一生懸命に勉強すべきです。
언제 적인데 생각이 나.
思い出せないよ、昔の話だよ。
지금 만석인데 기다리시겠어요?
ただいま満席ですがお待ちになりますか?
중노동인데도 임금이 싸서 다음 달로 이 일을 그만두기로 했다.
重労働なのに給料が安くて、来月でこの仕事を辞めることにした。
치졸하다는 표현은 어른인데 마땅한 행동을 하지 못하는 것에 대해 사용됩니다.
稚拙だという表現は、大人なのにしかるべき行動ができないことに対して使われます。
인데 하늘이 캄캄해요!
昼なのに空が真っ暗です!
호경기인데 왜 생활이 나아지지 않을까?
好景気なのになぜ生活楽にならないのか?
이런 곳에서 영수 씨를 만나다니 뜻밖인데요.
こんなところでヨンスさんに会うなんて意外ですね。
이건 제 것인데요.
これ私のなんですけど。
내가 좋아했던 배우인데 많이 유명해졌구나.
好きだった俳優なんだけど、ずいぶん有名になったわね。
이야기가 나온 김에 여담인데요...
話が出たついでに余談ですが・・・
여담인데요.
余談ですが・・・
오늘은 휴일인데 왜 회사에 가냐고 하셨어요.
今日は休日なのに、何故、会社に行くかとおっしゃいました。
토요일인데도 어떤 가게도 놀랄 만큼 한산하다.
土曜日なのに、どの店も驚くほど閑散としている。
그는 성실한 성격인데다가 또한 유모러스한 면도 있다.
彼はまじめな性格だが、またユーモラスな面もある。
우리 애는 중학생인데 아직도 산타클로스를 믿어요.
うちの子は中学生なのにいまだサンタを信じます。
저는 전업주부인데 파트타임으로 일하고 싶어요.
私は専業主婦ですが、パートで働きたいです。
저기, 그 콘서트 티켓 말인데요.
あのう、例のコンサートのチケットのことなんですけど。
둘은 형제인데도 썩 우애가 있어 보이지는 않으니 걱정이다.
二人は兄弟なのに、とても友愛があるように見えないから心配だ。
제가 짠 장갑인데 어때요?
私が編んだ手袋ですが、どうですか。
너도 참, 나이가 몇인데 아직도 부모님한테 기대고 있어?
おまえ、いくつなのに親に頼って生きてるんだい?
모처럼의 여름휴가인데 아무데도 안 갔다.
せっかくの夏休みなのにどこにも行かなかった。
5살 딸인데요. 요즘 마구 눈을 깜박거려요.
5才の娘なんですが、最近やたらに瞬きをパチパチします。
빨간불인데도 불구하고 속도를 내서 횡단보도를 건너는 사람들을 치었습니다.
赤信号にもかかわず、スピードを出して、横断歩道を歩く人たちをはねました。
가계약 중인데 계약금을 포기하면 해약가능합니까?
仮契約中ですが、手付金の放棄したら解約できますか?
1 2 3 4 
(3/4)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ