【인데】の例文_2

<例文>
여름 방학 기간이 대목인데 지금은 밤낮으로 모두 한산하다.
夏休み期間は書き入れ時だったが、今は昼も夜も閑散としている。
그녀는 나이가 서른인데도 아직 천진난만하다.
彼女は年が30歳だけれども、まだ無邪気だ。
고학력인데도 경력을 버리고 가정으로 돌아가는 여성이 늘고 있다.
高学歴なのにキャリアを捨てて家庭に入る女性が増えている。
반 년 후에 출산 예정인데 출산 비용이 걱정입니다.
半年後に出産予定ですが、出産費用が心配です。
장난삼아 한 것인데 일이 이렇게 커질 줄 몰랐어요.
遊びの気持ちでやったことなのに、事件がこんなに大きくなるとは思いませんでした。
염가인데 품질이 좋네요.
激安なのに品質が良いですね。
2월에는 밸런타인데이가 있어요.
2月にはバレンタインデーがあります。
부모님 결혼기념일인데 선물 뭐해드릴지 고민이에요.
両親の結婚記念日なのに、プレゼント何をさしあげようか悩んでます。
무슨 말인데 그렇게 뜸을 들여?
何が言いたいの?早く言ってよ。
명색이 사장인데 외제차 정도는 타야지.
肩書は社長だし、外車ぐらいは、乗らなきゃ。
밥 먹으려는 참인데 마침 잘 왔다.
ご飯を食べようとしていたところなのに、ちょうどよくきた。
발렌타인데이와 화이트데이의 다음은 4월 14일의 블랙데이입니다.
バレンタインデーとホワイトデーの次は4月14日のブラックデーがあります。
삼월 초순인데도 불구하고 폭설이 내렸다.
3月初旬であるにもかかわらず大雪が降った。
아직 5월 초순인데도 너무 덥다. 마치 여름이 된 듯하다.
まだ5月のはじめなのにとても暑い。まるで夏になったかのようだ。
토요일인데 회사에 가요?
土曜日なのに会社に行くんですか?
맞벌이인데 전혀 돈이 모이지 않아!?
共働きなのに、全然お金が貯まらない!?
주말인데 아무 것도 할 일이 없어요.
週末なのに何もすることがないです。
같은 배에서 나온 형제인데 둘은 성격이 극과 극이다.
同じお腹から出てきた兄弟だけど、性格が正反対だね。
어차피 할 일인데 이왕이면 즐겁게 합시다.
どうせやる仕事だし、どうせなら、楽しくやりましょう。
그게 나하고 무슨 상관인데요?
それが私と何の関係があるんですか?
이건 1급 비밀인데요.
これは1級秘密だけど。
제법인데.
なかなかだな。
뭘요. 남들도 다 하는 일인데요.
いえ、皆やっていることですから。
이렇게 좋은 날씨인데 집에서 낮잠을 자다니 아깝네요.
こんなにいい天気なのに家で昼寝するなんてもったいないです。
낯이 익은 얼굴인데 이름이 생각이 안 나요.
会ったことがあるのに、名前が出てきません。
오늘은 토요일인데 그런 것치고는 인파가 적다.
今日は土曜日なんだが、それにしては人出が少ない。
그래서 말인데 지금 장보고 올게.
それでなんだけど、今買い物に行ってくるね 。
남편이 회사에서 잘렸어. 그래서 말인데, 돈 좀 빌려주지 않을래?
主人がくびになったよ。それでだけど、ちょっと貸してくれない??
다음 달이 시험인데 후회하지 않도록 열심히 공부해야지요.
来月が試験だから、 後悔しないように一生懸命に勉強すべきです。
언제 적인데 생각이 나.
思い出せないよ、昔の話だよ。
지금 만석인데 기다리시겠어요?
ただいま満席ですがお待ちになりますか?
중노동인데도 임금이 싸서 다음 달로 이 일을 그만두기로 했다.
重労働なのに給料が安くて、来月でこの仕事を辞めることにした。
치졸하다는 표현은 어른인데 마땅한 행동을 하지 못하는 것에 대해 사용됩니다.
稚拙だという表現は、大人なのにしかるべき行動ができないことに対して使われます。
인데 하늘이 캄캄해요!
昼なのに空が真っ暗です!
호경기인데 왜 생활이 나아지지 않을까?
好景気なのになぜ生活楽にならないのか?
이런 곳에서 영수 씨를 만나다니 뜻밖인데요.
こんなところでヨンスさんに会うなんて意外ですね。
이건 제 것인데요.
これ私のなんですけど。
내가 좋아했던 배우인데 많이 유명해졌구나.
好きだった俳優なんだけど、ずいぶん有名になったわね。
이야기가 나온 김에 여담인데요...
話が出たついでに余談ですが・・・
여담인데요.
余談ですが・・・
오늘은 휴일인데 왜 회사에 가냐고 하셨어요.
今日は休日なのに、何故、会社に行くかとおっしゃいました。
토요일인데도 어떤 가게도 놀랄 만큼 한산하다.
土曜日なのに、どの店も驚くほど閑散としている。
그는 성실한 성격인데다가 또한 유모러스한 면도 있다.
彼はまじめな性格だが、またユーモラスな面もある。
우리 애는 중학생인데 아직도 산타클로스를 믿어요.
うちの子は中学生なのにいまだサンタを信じます。
저는 전업주부인데 파트타임으로 일하고 싶어요.
私は専業主婦ですが、パートで働きたいです。
저기, 그 콘서트 티켓 말인데요.
あのう、例のコンサートのチケットのことなんですけど。
둘은 형제인데도 썩 우애가 있어 보이지는 않으니 걱정이다.
二人は兄弟なのに、とても友愛があるように見えないから心配だ。
휴게소에 안 들르고 바로 갈 생각인데요.
サービスエリアに寄らずにそのまま行くつもりなんですが。
제가 짠 장갑인데 어때요?
私が編んだ手袋ですが、どうですか。
너도 참, 나이가 몇인데 아직도 부모님한테 기대고 있어?
おまえ、いくつなのに親に頼って生きてるんだい?
1 2 3 
(2/3)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ