![]() |
・ | 그 사람은 훈남인데 정말 친절해요. |
あの人はイケメンで、すごく親切です。 | |
・ | 훈남인데 성격도 좋아서 더 매력적이에요. |
癒し系の男で性格も良いので、さらに魅力的です。 | |
・ | 막장 드라마인데도 이상하게 재밌어. |
ドロドロドラマなのに、なぜか面白い。 | |
・ | 존잘인데다 성격도 좋아서 완벽한 사람이야. |
イケメンだけど性格も良くて、完璧な人だ。 | |
・ | 오늘 내 생일인데, 생파 없어? |
今日は、私の誕生日なんだけどさ?誕生日パーティーはないの? | |
・ | 이 영화 짱인데? 꼭 봐야 해. |
この映画、最高じゃない?絶対に見るべきだよ。 | |
・ | 친구가 추천해준 이 앱은 무료인데도 기능이 많아서 혜자스럽다. |
友達が勧めてくれたこのアプリは無料なのに機能が多くてお得だ。 | |
・ | 나 돌싱인데, 이제는 내 행복만을 생각하며 살고 있어. |
私、離婚経験があるけど、今は自分の幸せだけを考えて生きているの。 | |
・ | 그 사람 돌싱인데 정말 긍정적이고 멋져. |
あの人、離婚経験があるけど本当にポジティブで素敵だよ。 | |
・ | 그녀는 돌싱인데 아이가 하나 있다. |
彼女はバツイチで子供が一人いる。 | |
・ | 그 분은 돌싱녀인데, 정말 멋진 커리어우먼이야. |
あの方は離婚経験のある女性だけど、本当に素敵なキャリアウーマンだよ。 | |
・ | 저 사람 돌싱남인데, 정말 괜찮은 사람이야. |
あの人、離婚経験があるけど、本当に良い人だよ。 | |
・ | 발렌타인데이에 수선화 꽃다발을 보냈어요. |
バレンタインデーに水仙の花束を贈りました。 | |
・ | 저녁 8시인데 퇴근 안하니? |
夜8時だけど、退社しないの? | |
・ | 오후에 방문할 예정인데 괜찮으신가요? |
午後に訪問する予定ですが、よろしいでしょうか。 | |
・ | 막내는 아들인데요, 초등학교 6학년이에요. |
末っ子は息子なんですけど、小学校6年生です。 | |
・ | 아까 전화로 예약한 사람인데요. |
先ほど電話で予約した者ですが。 | |
・ | 냄새만 맡았을 뿐인데도 술기운이 확 올라왔다. |
匂いだけをかいだだけなのに、酒気がぱっと広がり始めた。 | |
・ | 합주하는 건 처음인데 기대돼요. |
合奏するのは初めてですが、楽しみです。 | |
・ | 눈은 차가운 것인데 눈 오는 소리는 왠지 포근하게 느껴집니다. |
雪は冷たいものだが、雪が降る音は、なぜか温かく感じられます。 | |
・ | 이 책의 필자는 유명한 작가인데 필명을 쓰고 있다. |
この本の筆者は有名な作家であるが、ペンネームを使っている。 | |
・ | 이거 여기서 구입한 가방인데요. 교환을 하고 싶어요. |
これ、ここで購入したカバンなんですけど。交換をしたいです。 | |
・ | 초면인데 친근감을 가졌다. |
初対面なのに、親近感を持った。 | |
・ | 매년 밸런타인데이에는 초콜릿을 선물합니다. |
毎年のバレンタインデーにはチョコレートを贈ります。 | |
・ | 발렌타인데이에 데이트하기로 약속했다. |
バレンタインデーにデートすると約束した。 | |
・ | 밸런타인데이에 특별한 커피를 내린다. |
バレンタインデーに特別なコーヒーを淹れる。 | |
・ | 겨울인데 따뜻합니다. |
冬なのに暖かいです。 | |
・ | 11월인데 달력은 9월에 멈춰있다. |
11月だけれども、カレンダーは9月でとまっている。 | |
・ | 발기 부전인데 뭐 좋은 약 없을까요? |
EDですけど、何かいい薬はありませんか。 | |
・ | 드디어 본격적인 여름철인데 자외선이 신경 쓰인다. |
いよいよ夏本番だが、気になるのは紫外線だ。 | |
・ | 대낮인데도 컴컴하고 서늘한 기운이 느껴진다. |
真っ昼間であるのに、暗くてひんやりとした空気が感じられる。 | |
・ | 아직 중학생인데 대학 수학 문제를 척척 푼다. |
まだ中学生なのに、大学の数学問題をすらすら解く。 | |
・ | 그의 부인은 상냥하고 미인인데 게다가 요리도 잘해요. |
彼の奥さんは優しくて美人で、 おまけに料理も上手なんですよ。 | |
・ | 그녀는 미인인데 게다가 머리도 좋다. |
彼女は美人でおまけに頭も良い。 | |
・ | 신인인데도 대담해서 장래가 기대되고 있다. |
新人ながら肝が太いので、将来を期待されている。 | |
・ | 내가 제일 좋아하는 곡인데 한번 들어 볼래요? |
私が一番好きな曲だけど、一度聞いてみますか? | |
・ | 여름 방학 기간이 대목인데 지금은 밤낮으로 모두 한산하다. |
夏休み期間は書き入れ時だったが、今は昼も夜も閑散としている。 | |
・ | 그녀는 나이가 서른인데도 아직 천진난만하다. |
彼女は年が30歳だけれども、まだ無邪気だ。 | |
・ | 고학력인데도 경력을 버리고 가정으로 돌아가는 여성이 늘고 있다. |
高学歴なのにキャリアを捨てて家庭に入る女性が増えている。 | |
・ | 반 년 후에 출산 예정인데 출산 비용이 걱정입니다. |
半年後に出産予定ですが、出産費用が心配です。 | |
・ | 장난삼아 한 것인데 일이 이렇게 커질 줄 몰랐어요. |
遊びの気持ちでやったことなのに、事件がこんなに大きくなるとは思いませんでした。 | |
・ | 염가인데 품질이 좋네요. |
激安なのに品質が良いですね。 | |
・ | 2월에는 밸런타인데이가 있어요. |
2月にはバレンタインデーがあります。 | |
・ | 부모님 결혼기념일인데 선물 뭐해드릴지 고민이에요. |
両親の結婚記念日なのに、プレゼント何をさしあげようか悩んでます。 | |
・ | 무슨 말인데 그렇게 뜸을 들여? |
何が言いたいの?早く言ってよ。 | |
・ | 명색이 사장인데 외제차 정도는 타야지. |
肩書は社長だし、外車ぐらいは、乗らなきゃ。 | |
・ | 밥 먹으려는 참인데 마침 잘 왔다. |
ご飯を食べようとしていたところなのに、ちょうどよくきた。 | |
・ | 발렌타인데이와 화이트데이의 다음은 4월 14일의 블랙데이입니다. |
バレンタインデーとホワイトデーの次は4月14日のブラックデーがあります。 | |
・ | 삼월 초순인데도 불구하고 폭설이 내렸다. |
3月初旬であるにもかかわらず大雪が降った。 | |
・ | 아직 5월 초순인데도 너무 덥다. 마치 여름이 된 듯하다. |
まだ5月のはじめなのにとても暑い。まるで夏になったかのようだ。 |