・ |
갑자기 따귀를 얻어 맞은 나는 어안이 벙벙했다. |
急にビンタをくらった私は、唖然とした |
・ |
그 회사는 업계를 쥐고 흔들며, 모든 것을 자기 마음대로 한다. |
その会社は業界を支配しており、何でも自分の思い通りにしている。 |
・ |
실직 상태였는데 갑자기 일자리 제안이 왔다. 정말 하늘이 도와 주었다. |
失業していたが、突然の仕事のオファーがあった。まさに天が助けてくれた。 |
・ |
그는 전혀 다른 사람을 생각하지 않고, 너무 자기중심적이다. 간도 쓸개도 없다. |
彼は全く他人のことを考えず、あまりにも自分本位だ。肝臓も胆嚢もない。 |
・ |
그는 동료를 배신하고, 자기 이익만 생각하고 있다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
彼は仲間を裏切って、自分の利益だけを考えている。まさに肝臓も胆嚢もない人間だ。 |
・ |
그 사람이 갑자기 한턱 쏘겠다고 했다. |
あの人が突然、おごってくれると言い出した。 |
・ |
그 사람이 갑자기 친절해진 것은 꿍꿍이가 있기 때문이다. |
その人が急に優しくなったのは、裏があるからだ。 |
・ |
아이가 한밤중에 갑자기 큰 소리로 울고불고합니다. |
子供が夜中に突然大きな声で泣いたりわめいたりします。 |
・ |
오늘 갑자기 바빠져서 손이 모자란 상태다. |
今日は急に忙しくなって、人手が足りない状態だ。 |
・ |
상사가 갑자기 화를 내, 불벼락이 떨어진 것 같았다. |
上司が突然怒り出し、雷が落ちたようだった。 |
・ |
다 같이 즐겁게 이야기하고 있었는데, 갑자기 전화가 와서 흥이 깨졌다. |
みんなで楽しく話していたのに、突然電話がかかってきて興が冷めた。 |
・ |
회의 중 갑자기 소리를 지르며 판을 깨버렸다. |
会議中に突然怒鳴り出して、場を壊してしまった。 |
・ |
분위기가 좋은 때에 갑자기 부적절한 발언을 하여 판을 깨게 되었다. |
雰囲気がいい時に突然不適切な発言をして、場を壊すことになった。 |
・ |
그 사람에게 갑자기 화났다. |
あの人に、急に腹が立ってきた! |
・ |
잠꼬대를 하면서 갑자기 웃기도 한다. |
寝言を言いながら、急に笑い出すこともある。 |
・ |
재수 좋다고 생각했는데 갑자기 문제가 생겼다. |
ついてると思ったのに、急に問題が発生した。 |
・ |
그녀의 인기는 처음에는 순조로웠지만, 갑자기 기세가 꺾였다. |
彼女の人気は最初は順調だったが、急に勢いが止まった。 |
・ |
청년기는 자기 형성과 함께 사회와의 관계도 깊어지는 시기이다. |
青年期は自己形成とともに、社会との関わりも深まる時期だ。 |
・ |
지인의 장례는 어느 날 갑자기 연락이 오는 것이 대부분입니다. |
知人のお葬式は、ある日突然連絡が入ることがほとんどです。 |
・ |
그녀는 세상사에 무관심하고, 자기만의 세계에 갇혀 있다. |
彼女は世事に無関心で、自分の世界に閉じこもっている。 |
・ |
마주 오는 차가 갑자기 중앙선을 넘었다. |
対向車が突然センターラインを越えてきた。 |
・ |
강을 건널 때 갑자기 물안개가 생겨서 시야가 거의 보이지 않았습니다. |
川を渡るとき、突然水霧が出てきて視界がほとんど見えませんでした。 |
・ |
판돈을 거는 것은 자기 책임 하에 해야 한다. |
賭け金をかけることは、自己責任で行わなければならない。 |
・ |
예상치 못한 일에 갑자기 쓴웃음을 지었다. |
意外な出来事に、思わず苦笑いをしてしまった。 |
・ |
이 동네의 날씨는 항상 변덕스러워서 갑자기 비가 올 때가 있어요. |
この街の天気はいつも気まぐれで、急に雨が降ることがあります。 |
・ |
그녀는 변덕스러워서 갑자기 일정을 변경하는 경우가 자주 있습니다. |
彼女は気まぐれで、突然予定を変更することがよくあります。 |
・ |
그는 자기 의견을 확고히 가지고 있어서 줏대가 있다. |
彼は自分の意見をしっかり持っていて、主体性がある。 |
・ |
옹졸하면, 자기 생각만 옳다고 생각하게 된다. |
度量が狭いと、自分の考えだけが正しいと思ってしまう。 |
・ |
자기 생각만 하려는 옹졸한 사람이 되지 마라! |
自分のことばかり考えるような心の狭い人間になるな。 |
・ |
그는 숫기가 없어서 자기소개가 서툴다. |
彼は恥ずかしがり屋だから、自己紹介が苦手だ。 |
・ |
성격이 무르면 자기 의견을 말하는 게 힘들다. |
性格がもろいと、自分の意見を言うのが苦手だ。 |
・ |
너무 고분고분해서 자기 자신을 희생하는 경우가 있다. |
従順すぎて自分を犠牲にしてしまうことがある。 |
・ |
아기자기한 꽃을 장식한 방에 들어갔다. |
可愛らしいお花を飾っている部屋に入った。 |
・ |
아기자기한 장난감들이 나열된 가게에 갔다. |
可愛らしいおもちゃが並んでいる店に行った。 |
・ |
아기자기한 아이들이 놀고 있는 공원을 봤다. |
可愛らしい子供たちが遊んでいる公園を見た。 |
・ |
아기자기한 기념품을 사왔다. |
可愛らしいお土産を買ってきた。 |
・ |
아기자기한 액세서리를 찾았다. |
可愛らしいアクセサリーを見つけた。 |
・ |
아기자기한 장식이 달린 케이크를 먹었다. |
可愛らしい飾りがついたケーキを食べた。 |
・ |
이 캐릭터는 아기자기하고 인기가 있다. |
このキャラクターは可愛らしくて人気がある。 |
・ |
아기자기한 소품들이 나열된 가게를 찾았다. |
可愛らしい小物が並んでいる店を見つけた。 |
・ |
그의 방은 아기자기한 장식으로 가득하다. |
彼の部屋は可愛らしい飾りでいっぱいだ。 |
・ |
아기자기한 디자인의 컵을 샀다. |
可愛らしいデザインのカップを買った。 |
・ |
그가 그린 일러스트는 정말 아기자기하다. |
彼の描いたイラストは本当に可愛らしい。 |
・ |
이 과자 상자는 아기자기하게 디자인되어 있다. |
このお菓子の箱は可愛らしくデザインされている。 |
・ |
그녀의 옷차림은 항상 아기자기하다. |
彼女の服装はいつも可愛らしい。 |
・ |
아기자기한 꽃이 정원에 피어 있다. |
可愛らしい花が庭に咲いている。 |
・ |
이 가게의 인테리어는 아기자기한 분위기이다. |
このお店のインテリアは可愛らしい雰囲気だ。 |
・ |
박하게 보이지만, 사실은 그저 자기 방어를 하고 있을 뿐이다. |
薄情に見えるけれど、実際はただ自己防衛しているだけだ。 |
・ |
갑자기 출혈이 일어나고, 몸 상태가 나빠졌다. |
急に出血して、体調が悪くなった。 |
・ |
갑자기 코가 막혀서 약을 먹었다. |
急に鼻がつまってきたので、薬を飲んだ。 |