【자기】の例文

<例文>
그녀는 갑자기 무대에 등장했어요.
彼女は突然舞台に登場しました。
신세대는 자기 생각을 분명히 말합니다.
新世代は自分の考えをはっきり言います。
오늘 밤은 야영지에서 텐트를 치고 자기로 했어요.
今日の夜は野営地でテントを張って寝ることにしました。
자기 전에 모이스처 크림을 바른다.
寝る前にモイスチャークリームを塗る。
자기 전에 마스크팩을 한다.
寝る前にシートパックをする。
자기 전에 로션을 바른다.
寝る前にローションを塗る。
저 사람은 항상 기고만장하게 자기가 최고라고 생각한다.
あの人はいつも鼻高々で、自分が一番だと思っている。
촐싹거리던 그가 갑자기 진지한 표정을 지었습니다.
ふざけまわっていた彼が、急に真剣な顔になった。
그게 말야, 그 사람이 갑자기 돌아왔어.
それがね、彼が突然帰ってきたんだよ。
자기 일만 생각하고 남 일에 오지랖 떨지 마.
自分のことだけ考えて、他人に口出ししないで。
산길을 걷고 있는데 갑자기 안개가 끼어 무서워졌다.
山道を歩いていると、急に霧が出てきて怖くなった。
섬뜩한 기운을 느껴 갑자기 무서워졌다.
不気味な気配を感じて、急に怖くなった。
자기 큰 소리가 나서 무서워졌다.
突然大きな音がして怖くなった。
어젯밤에 잠을 못 자서 조금 쪽잠을 자기로 했다.
昨夜寝不足だったので、少し仮眠を取ることにした。
그는 갑자기 발가벗었다.
彼は突然、素っ裸になった。
그의 이야기를 듣고, 갑자기 솔깃해졌어.
彼の話を聞いて、急に乗り気になった。
졸리면 자기도 모르게 허튼소리를 하게 된다.
眠くなると、ついたわ言を言ってしまう。
낯선 사람이 갑자기 말을 걸어와서 놀랐다.
見知らぬ人が急に話しかけてきて驚いた。
자기 비가 와서 접는 우산을 사용했어요.
急に雨が降ってきたので、折り畳み傘を使いました。
잠버릇이 나빠서 자기 전에 스트레칭을 하려고 한다.
寝相が悪いので、寝る前にストレッチをするようにしている。
무슨 일 있어? 갑자기 데면데면하잖아.
何かあった?急によそよそしいよ。
연락이 두절됐던 친구가 갑자기 찾아왔다.
連絡が途絶した友人が突然訪ねてきた。
그와는 갑자기 연락이 두절되어 버렸다.
彼とは急に連絡が途絶してしまった。
자기 연락이 두절되었어서 무슨 일이 생긴 줄 알았습니다.
突然連絡が途絶えたので、何かあったのかと思いました。
자기 회의가 길어져서 불길한 예감이 들기 시작했다.
急に会議が長引いたので、嫌な予感がしてきた。
그녀의 지나치게 자기중심적인 언행에 신물이 난다.
彼女のあまりにも自己中心的な言動に嫌気がさす。
엘리베이터가 갑자기 멈춰서 간담이 서늘했다.
エレベーターが突然止まって、肝を冷やした。
한밤중에 갑자기 소리가 나서 간담이 서늘했다.
夜中に突然物音がして、肝を冷やした。
차가 갑자기 튀어나와서 간담이 서늘했다.
車が急に飛び出してきて、肝を冷やした。
자기를 살살 다루지 않으면 금방 깨져 버려요.
陶器を丁寧に扱わないと、すぐに割れてしまいます。
뜻밖의 행운이 찾아와서 갑자기 큰 기회가 왔다.
思いがけない幸運が訪れて、急に大きなチャンスが来た。
입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해지게 된다.
好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。
그가 자기 잘못을 인정하지 않는 꼴을 못 본다.
彼が自分の間違いを認めない姿を見るのは、見ていられない。
그는 갑자기 돈방석에 앉아서 호화로운 생활을 하고 있다.
彼は急にお金持ちになり、豪華な生活をしている。
영화처럼 갑자기 돈방석에 앉을 일은 없다.
映画のように突然お金持ちになることはない。
자기 모두의 주목을 받게 되어 낯이 간지러워 어쩔 줄 몰랐다.
突然みんなに注目されたので、顔がかゆくてどうしようもなかった。
선물을 받았을 때 갑자기 낯이 간지러워졌다.
プレゼントをもらったとき、急に顔がかゆくなった。
자기 일어났더니 핏기가 없어서 휘청거렸다.
急に立ち上がったら、血の気がなくてふらついてしまった。
그의 태도가 갑자기 손바닥 뒤집기처럼 바뀌어서 놀랐다.
彼の態度が急に豹変して、驚いた。
자기 빗발이 굵어져서 서둘러 집으로 돌아갔다.
突然、雨脚が強まってきたので、急いで家に帰った。
그게 갑자기 무슨 소리야?
そりゃ突然なんのことだい?
그 남자는 갑자기 총을 겨누었다.
その男は急に銃を向けてきた。
자기 전에 기지개를 펴면 푹 잘 수 있을 것 같은 기분이 든다.
寝る前に伸びをすると、ぐっすり眠れる気がする。
정치인은 손바닥 뒤집듯 자기 말을 뒤집는다.
政治家は手のひらを返すように自分の発言を覆す。
그녀는 조금이라도 자기 뜻대로 되지 않으면 투정을 부린다.
彼女は少しでも自分の思い通りにならないと駄々をこねる。
그가 갑자기 난동을 부려서 모두가 놀랐다.
彼が突然乱暴を働いて、みんなが驚いた。
입만 열면 자기 이야기만 한다.
二言目には自分のことを話すばかりだ。
녀는 잔머리를 굴려서 항상 자기만 이득을 본다.
彼女は小利口に立ち回って、いつも自分だけ得している。
고속도로에서 갑자기 차가 튕겨 나가서 애 떨어질 뻔 했다
高速道路で急に車が跳ねたので、ビックリした。
자기 전화가 울려서 애 떨어질 뻔 했다.
急に電話が鳴ったので、ビックリした。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(1/22)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ