・ | MZ세대는 일뿐만 아니라 취미와 자기 실현에도 중점을 둔다. |
MZ世代は仕事だけでなく、趣味や自己実現にも重きを置く。 | |
・ | 그가 갑자기 미소를 지었을 때 심쿵했어요. |
彼が突然微笑んだとき、心臓がドキッとしました。 | |
・ | 많은 직장인들이 샐러던트가 되어 자기계발에 힘쓰고 있습니다. |
多くの会社員がサラダントになり、自己啓発に励んでいます。 | |
・ | 요즘 돌싱녀들도 자기 행복을 찾는 데 집중하는 것 같아. |
最近は離婚経験のある女性も自分の幸せを追求しているみたい。 | |
・ | 자기 나름의 워라밸을 추구하고 있다. |
自分なりに仕事と私生活のバランスを追求している。 | |
・ | 한국어 인사로 자기소개를 할 수 있도록 하고 있습니다. |
韓国語あいさつで自己紹介ができるようにしています。 | |
・ | 한국어 인사로 자기소개를 할 수 있게 되었습니다. |
韓国語あいさつで自己紹介ができるようになりました。 | |
・ | 한국어와 일본어로 자기소개를 할 수 있어요. |
韓国語と日本語で自己紹介ができます。 | |
・ | 한글 문자를 사용해서 자기소개를 썼어요. |
ハングル文字を使って自己紹介を書きました。 | |
・ | 한국말로 자기소개를 했습니다. |
韓国語で自己紹介をしました。 | |
・ | 한국어로 자기소개를 했어요. |
韓国語で自己紹介をしました。 | |
・ | 반역 행위는 때로는 자기 자신을 희생하는 것을 수반합니다. |
反逆行為は、時には自分自身を犠牲にすることを伴います。 | |
・ | 갑자기 날씨가 흐려졌다. |
いきなり空が曇ってきた。 | |
・ | 영업직 면접에서는 자기 PR이 중요합니다. |
営業職の面接では、自己PRが重要です。 | |
・ | 수습 기간에 자기 성장을 실감했습니다. |
見習い期間では、自己成長を実感しました。 | |
・ | 그는 미치광이처럼 자기 생각을 관철하고 있어요. |
彼は気違いのように自分の考えを貫いています。 | |
・ | 서투른 그림이라도 자기 스타일이 있어요. |
下手な絵でも、自分のスタイルがあります。 | |
・ | 친구의 어머니가 갑자기 돌아가셨다고 들었어요. |
友人の母が突然、逝去したと聞きました。 | |
・ | 그녀는 갑자기 웃기 시작했다. |
彼女は突然笑い出した。 | |
・ | 갑자기 일어난 일이라 뭐가 뭔지 모르겠어. |
突然起きたことなのでなにがなんだか分からない。 | |
・ | 그녀는 갑자기 일본으로 유학 간다고 말을 꺼냈다. |
彼女は急に日本に留学しに行くと言い出した。 | |
・ | 갑자기 왜 울어요? |
急になぜ泣くんですか? | |
・ | 연락도 안 하고 갑자기 찾아오면 어떻게 해? |
連絡もなく突然尋ねてくるなんてどうするの? | |
・ | 갑자기 벌어진 일이라. |
一瞬で起きたもので。 | |
・ | 그는 5년 만에 갑자기 나타났습니다. |
彼は5年ぶりに突然現れました。 | |
・ | 갑자기 머리가 아프기 시작했습니다. |
急に頭が痛くなりました。 | |
・ | 갑자기 강연이 취소되었습니다. |
急に公演がキャンセルされました。 | |
・ | 갑자기 비가 내렸습니다. |
急に雨が降りました。 | |
・ | 갑자기 일이 생겨서 못가요. |
急に仕事がはいっていけないです。 | |
・ | 갑자기 비가 와서 옷이 젖었습니다. |
突然雨が降って服が濡れました。 | |
・ | 근데 갑자기 왜? |
でも急になんで? | |
・ | 갑자기 차가 돌진했습니다. |
突然車が突っ込みました。 | |
・ | 거래처 사장님이 어제 심장마비로 갑자기 돌아가셨대요. |
取引先の社長が、昨日、心臓麻痺で急に亡くなったそうですよ。 | |
・ | 어느 날 갑자기 아버지가 병에 걸려 돌아가시게 되었다. |
ある日、突然父が病にかかり、亡くなった。 | |
・ | 그의 아버지가 갑자기 별세하셨습니다. |
彼の父親が突然亡くなりました。 | |
・ | 그것이 자기 인생을 더 풍요롭고 아름답게 만드는 비결입니다. |
それが自分自身の人生を、更に豊かにし、美しくさせてゆく秘訣なのです。 | |
・ | 점이 갑자기 커져 걱정이 되었다. |
ほくろが急に大きくなり心配になった。 | |
・ | 등산로를 걷다 보면 날씨가 갑자기 변할 수 있다. |
登山道を歩いていると、天気が急に変わることがある。 | |
・ | 다음 해에는 좀 더 자기계발에 힘쓰고 싶습니다. |
翌年には、もっと自己啓発に努めたいです。 | |
・ | 한랭전선의 접근으로 하늘이 갑자기 어두워졌습니다. |
寒冷前線の接近で、空が急に暗くなりました。 | |
・ | 세계의 명소를 돌아다녔지만, 자기 동네의 매력을 몰랐어. 등잔 밑이 어둡다는 말이 딱 맞아. |
世界中の名所を巡ったが、自分の街の魅力に気づかなかった。灯台下暗しとはよく言ったものだ。 | |
・ | 그는 자기 분야에서 나는 새도 떨어뜨린다는 자신감을 갖고 있어. |
彼は自分の分野で「私は鳥も落とす」という自信を持っている。 | |
・ | 그는 자기 일은 태만하면서 내 일하는 방식을 비난해. 사돈 남 말 한다고 생각해. |
彼は自分の仕事をサボっているくせに、私の仕事ぶりを批判する。お前が言うなと思う。 | |
・ | 자기도 마찬가지잖아. 사돈 남 말 하는 것 같아. |
自分だって同じじゃないか。お前が言うなって感じだ。 | |
・ | 물체가 갑자기 움직이기 시작했어요. |
物体が急に動き出しました。 | |
・ | 아이가 갑자기 울기 시작해서 난감했다. |
子供が急に泣き出して困り果てた。 | |
・ | 돈이 갑자기 필요해서 손을 내밀었다. |
急にお金が必要になって手を出したんだ。 | |
・ | 아들은 자기 방에서 혼잣말을 하고 있었다. |
息子は自分の部屋で独り言を言っていた。 | |
・ | 작업 중에 갑자기 기계가 멈췄다. |
作業中に急にマシンが止まった。 | |
・ | 자업자득이란 자기 자신이 초래한 결과를 말합니다. |
自業自得とは、自分自身が招いた結果のことです。 |