・ | 편안하고 싶을 때는 라벤더 향기를 방에 퍼지게 한다. |
リラックスしたいときはラベンダーの香りを部屋に漂わせる。 | |
・ | 가짜 뉴스는 인터넷과 SNS에서 빠르게 퍼진다. |
フェイクニュースはインターネットとSNSで急速に広まる。 | |
・ | 잼민이라는 단어는 원래 트위치에서 퍼지기 시작했어요. |
ジェムミニという言葉は、もともとトゥイッチから広まりました。 | |
・ | 뒷담화는 가끔 진실보다 더 빨리 퍼져요. |
噂話は、時々本当のことよりも広まります。 | |
・ | 돼지갈비를 구우면 고소한 냄새가 퍼져 식욕을 자극합니다. |
豚カルビを焼くと、香ばしい匂いが広がって食欲を刺激します。 | |
・ | 분갈이를 하면 식물의 뿌리가 퍼지기 쉬워집니다. |
鉢替えをすると植物の根が広がりやすくなります。 | |
・ | 술병을 열자 좋은 향기가 퍼졌어요. |
酒瓶を開けると、良い香りが広がりました。 | |
・ | 이 신화는 구전되면서 퍼졌습니다. |
この神話は口承されることで広がりました。 | |
・ | 이야기가 구전되면서 퍼졌습니다. |
物語が口承されることで広まりました。 | |
・ | 쓰나미가 밀려오면 순식간에 퍼집니다. |
津波が押し寄せると、あっという間に広がります。 | |
・ | 평야의 초원을 걸으니 자연의 소리가 울려퍼지고 있었어요. |
平野の草原を歩くと、自然の音が響いていました。 | |
・ | 늪지에 사는 새들의 지저귐이 울려 퍼지고 있었어요. |
沼地に住む鳥たちのさえずりが響いていました。 | |
・ | 잔뿌리가 흙 속에서 퍼져서 영양을 흡수하고 있습니다. |
ひげ根が土の中で広がり、栄養を吸収しています。 | |
・ | 적조가 퍼져 있는 지역에서는 어업이 제한되어 있습니다. |
赤潮が広がっている地域では、漁業が制限されています。 | |
・ | 개미집은 땅속 깊은 곳까지 퍼져 있습니다. |
アリの巣は地中深くまで広がっています。 | |
・ | 소금쟁이가 헤엄치면 수면에 파문이 퍼집니다. |
アメンボが泳ぐと、水面に波紋が広がります。 | |
・ | 나방의 울음소리는 조용한 밤에 울려 퍼집니다. |
蛾の鳴き声は、静かな夜に響きます。 | |
・ | 베짱이의 노랫소리는 다른 곤충과 함께 울려 퍼집니다. |
キリギリスの歌声は、他の昆虫と一緒に響きます。 | |
・ | 베짱이의 목소리가 가을밤에 울려퍼지고 있습니다. |
キリギリスの声が秋の夜に響いています。 | |
・ | 상여 소리가 조용한 거리에 울려 퍼집니다. |
喪輿の音が静かな街に響きます。 | |
・ | 직업에는 귀천이 없다는 생각이 퍼진다면 사회는 더욱 건전해질 것이다. |
職業に貴賤なしという考えが広まれば、社会はもっと健全になるだろう。 | |
・ | 거무스름한 구름이 퍼져 비가 올 것 같습니다. |
黒っぽい雲が広がり、雨が降りそうです。 | |
・ | 뻐꾸기 울음소리가 자연 속에서 울려 퍼집니다. |
カッコウの鳴き声が自然の中で響き渡ります。 | |
・ | 뻐꾸기 울음소리는 멀리까지 울려 퍼집니다. |
カッコウの鳴き声は遠くまで響きます。 | |
・ | 노래처럼 우는 뻐꾸기 소리가 온종일 울려 퍼진다. |
歌のように鳴くカッコウの声が一日中響きわたる。 | |
・ | 지저귀는 소리가 고요한 숲에 울려 퍼지고 있어요. |
さえずる声が、静かな森に響き渡っています。 | |
・ | 추잡한 소문이 퍼지면 인간관계가 무너질 수 있습니다. |
汚らわしい噂が広がると、人間関係が崩れることがあります。 | |
・ | 추잡한 소문이 퍼지면 인간관계에 균열이 생길 수 있습니다. |
みだらな行為は、他人に対しても失礼です。 | |
・ | 으스스한 사건이 일어났다는 소문이 퍼졌다. |
不気味な事件が起こったという噂が広まった。 | |
・ | 그의 편지를 읽고 뭉클한 마음이 가슴에 퍼졌어요. |
彼の手紙を読んで、じんとくる思いが胸に広がりました。 | |
・ | 장기간 습기가 많은 곳에 놓인 신발장은 곰팡이 냄새가 퍼지고 있었다. |
長期間湿気の多い場所に置かれた靴箱は、カビ臭さが広がっていた。 | |
・ | 난타전이 벌어지면 관객들의 성원이 울려 퍼집니다. |
乱打戦が繰り広げられると、観客の声援が響きます。 | |
・ | 이적료를 둘러싼 소문이 퍼지고 있습니다. |
移籍金を巡る噂が広がっています。 | |
・ | 배의 돛이 바람을 받아 퍼졌다. |
船の帆が風を受けて広がった。 | |
・ | 옅게 퍼진 구름이 하늘을 뒤덮고 있습니다. |
薄く広がった雲が空を覆っています。 | |
・ | 징의 울림이 마음속 깊이 울려 퍼집니다. |
銅鑼の響きが、心の奥深くに響きます。 | |
・ | 징 소리가 공연장에 퍼졌습니다. |
銅鑼の響きが、会場に広がりました。 | |
・ | 뚜껑을 열면 향이 퍼진다. |
ふたを開けると、香りが広がる。 | |
・ | 꽹과리 음색이 공연장 전체에 울려 퍼졌습니다. |
鉦の音色が会場全体に響き渡りました。 | |
・ | 꽹과리 소리가 울려 퍼지면서 축제 분위기가 고조되었습니다. |
鉦の音が響いて、祭りの雰囲気が盛り上がりました。 | |
・ | 북소리가 공연장 전체에 울려 퍼졌습니다. |
太鼓の音が、会場全体に響き渡りました。 | |
・ | 북소리가 광장 안에 울려 퍼졌습니다. |
太鼓の音が広場中に鳴り響きました。 | |
・ | 축제에서 북소리가 울려 퍼졌습니다. |
祭りで太鼓の音が響き渡りました。 | |
・ | 파의 향이 요리에 퍼지면 식욕이 늘어납니다. |
ネギの香りが料理に広がると、食欲が増します。 | |
・ | 좋은 평판은 입소문을 타고 퍼집니다. |
良い評判は口コミで広まります。 | |
・ | 흥미로운 뉴스가 입소문을 타고 중고생 사이에 퍼져 나가기 시작했다. |
興味深いニュースが口コミで、中高生の間に広がり始めた。 | |
・ | 밥도둑의 맛이 입 안 가득 퍼집니다. |
ご飯泥棒の味が口いっぱいに広がります。 | |
・ | 소나무 가지가 옆으로 퍼져 그늘을 만듭니다. |
松の木の枝が横に広がり、日陰を作ります。 | |
・ | 찔레꽃 덤불이 길가에 퍼져 있습니다. |
ノイバラの茂みが道端に広がっています。 | |
・ | 편백나무 향기가 방에 퍼집니다. |
ヒノキの香りが部屋に広がります。 |