・ | 불만족스러운 표정을 짓고 있다. |
不満そうな表情をしている。 | |
・ | 일거수일투족 손짓과 말투와 표정까지 따라하다. |
一挙手一投足、手振りと、話し方と、表情まで付き従う。 | |
・ | 무표정스럽게 서 있는 조교들의 모습에 훈련병들이 잔뜩 긴장하고 있다. |
無表情で立っている助教たちの姿に訓練兵たちがひどく緊張している。 | |
・ | 그는 말수가 적고 표정 변화도 별로 없다. |
彼は口数が少なく表情の変化もあまりない。 | |
・ | 얼굴 표정만 봐도 지금 무슨 생각하는지 알 수 있을 것 같아요. |
顔の表情だけ見ても今何を考えているのかわかるような気がします。 | |
・ | 무표정한 그가 시선을 거두며 통명스럽게 말했다. |
無表情な彼が視線を逸らしぶっきらぼうに話した。 | |
・ | 그녀는 제스처가 컸고 차분하지만 풍부한 표정으로 이야기했다. |
彼女はジェスチャーが大きく落ち着いているが豊かな表情で話した。 | |
・ | 무표정하게 꾸벅 인사했다. |
無表情にぺこりと挨拶した。 | |
・ | 머쓱한 표정으로 창밖을 보고 있다. |
気落ちした表情で窓の外を見ている。 | |
・ | 그 말을 듣자마자 형의 표정이 굳어졌다. |
その言葉を聞くやいなや兄の顔が固くこわばった。 | |
・ | 남자친구가 진지한 표정으로 내 앞에 앉아 있다. |
彼氏が真剣な表情で僕の前に座っている。 | |
・ | 표정이 풍부한 인물화도 아니고 향수를 불러 일으키는 풍경화도 아니다. |
表情豊かな人物画でもなければ郷愁を誘う風景画でもない。 | |
・ | 표정에서 확연히 알 수 있다. |
表情からはっきりとわかる。 | |
・ | 마치 죄를 지은 사람처럼 침통한 표정이었다. |
まるで罪を犯した人のような沈痛な表情だった。 | |
・ | 침통한 표정으로 사죄를 거듭했다. |
沈痛な表情で謝罪を重ねた。 | |
・ | 침통한 표정으로 보도진의 질문에 답했다. |
沈痛な面持ちで報道陣の質問に答えた。 | |
・ | 침통한 표정으로 팔짱을 꼈다. |
沈痛な表情で腕を組んだ。 | |
・ | 침통한 표정을 떠올리다. |
沈痛な表情を浮かべる。 | |
・ | 침통한 표정으로 지켜보다. |
沈痛な面持ちで見守る。 | |
・ | 침통한 표정을 보였다. |
沈痛な面持を見せていた。 | |
・ | 손짓 발짓이나 표정으로부터 거짓말을 간파하다. |
身振り手振りや表情からウソを見抜く。 | |
・ | 지금부터 시합에 나가는 그의 표정에는 자신이 넘쳐 있다. |
これから試合に向かう彼の表情には、自信が満ち溢れていた。 | |
・ | 선수들의 표정에는 홀가분함과 아쉬움이 가득했다. |
選手たちの表情には安堵感とともに物寂しい気持ちがありありだった。 | |
・ | 표정이 어두운 걸 보니 시험 성적이 아주 나빴나 보네요. |
表情が暗いのを見ると、試験の成績がとても悪かったみたいですね。 | |
・ | 그는 여전히 분이 안 풀린 표정으로 말했습니다. |
彼はまだ怒りがおさまらない表情で話しました。 |