![]() |
・ | 매일 죽어라 일해도 돈이 안 모여요. |
毎日、必死に働いてもお金が貯まりません。 | |
・ | 죽어라 공부해도 성적이 좀처럼 안 올라가요. |
がむしゃらに勉強しても、成績がなかなか上がりません。 | |
・ | 그는 대기업에 들어가기 위해 죽기 살기로 공부했다. |
彼は大手企業に入るために死ぬ覚悟で勉強した。 | |
・ | 그는 그녀와 결혼하고 싶어서 죽기 살기로 구애했다. |
彼は彼女と結婚したくて必死で求愛した。 | |
・ | 감정적으로 죽기 살기로 싸우는 사람들이 있다. |
感情的に死に物狂いで戦う人がいる。 | |
・ | 케이코는 독기를 품고 한국어 공부를 하고 있어요. |
恵子は死ぬ気で韓国語の勉強をしています。 | |
・ | 영수는 독기를 품고 공부하더니 대학에 합격했다. |
ヨンスは死ぬつもりで勉強して大学に合格した。 | |
・ | 신경 끄고 니 할 일이나 해. |
気にしないで自分のすることして。 | |
・ | 아이가 갑자기 말문이 터져서 깜짝 놀랐어요. |
赤ちゃんが急に話し始めてびっくりしました。 | |
・ | 그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다. |
彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。 | |
・ | 어떤 계기가 있어서 갑자기 말문이 터졌다. |
何かきっかけがあって急に話し始めた。 | |
・ | 그럼 그렇지. 나따위에 여자친구가 생길 리가 없지. |
そりゃそうだね。私なんかに彼女ができるわけないようね。 | |
・ | 그럼 그렇지. 니가 술을 안 먹을 리가 없지. |
そりゃそうだよな。お前がお酒を飲まないわけないよね。 | |
・ | 선생님은 놀라서 입을 다물지 못하고 나를 계속 쳐다봤다. |
先生は驚いて開いた口が塞がらず私をずっと見つめた。 | |
・ | 동생은 회사를 그만둔 후 매일 집에서 빈둥대요. |
弟は会社を辞めてから毎日家でゴロゴロしてます。 | |
・ | 일이 없어서 사무실에서 빈둥대고 있다. |
仕事がなくて事務所でゴロゴロしている。 | |
・ | 아이구, 아버님도 뭘 이런 걸 다... |
あらまぁお父様もほんと何をまた・・・ | |
・ | 아이구, 뭘 이런 걸 다... |
いや~こんな事をまた・・・ | |
・ | 아이구...세상에 참... |
ああ・・・・なんて事だろう、全く・・・ | |
・ | 어제 친구가 둘째를 봤다. |
昨日、友達が二番目を産んだ。 | |
・ | 한 명이 건물에 들어가 물건을 훔치는 동안 다른 한 명은 망을 봤다. |
一人が建物に入って、物を盗んでいる間、ほかの一人は見張りをした。 | |
・ | 병사는 망을 보기 위해 산에 올랐다. |
兵士は見張りをするために山に登った。 | |
・ | 밤에 망을 보는 역할을 맡았다. |
夜、見張りをする役目を任された。 | |
・ | 미술전에 작품을 출품하다. |
美術展に作品を出品する。 | |
・ | 박람회에 출품하다. |
博覧会に出品する。 | |
・ | 상품을 출품하다. |
商品を出品する。 | |
・ | 발착 시각은 날씨 상황 등에 의해 변경될 경우가 있습니다. |
発着時刻は天候状況などによって変更となる場合がございます。 | |
・ | 선수들에게 슬슬 5연전의 피로가 나타나기 시작했다. |
選手達にはそろそろ5連戦の疲れが見えてきた。 | |
・ | 원정 3연전을 승리로 끝냈다. |
アウェイ3連戦を白星で終える。 | |
・ | 개막 3연전을 승리했다. |
開幕3連戦を勝利した。 | |
・ | 비장한 각오를 보였다. |
悲壮な覚悟を示した。 | |
・ | 5연승을 향해 비장한 결의를 밝혔다. |
5連勝に向け悲壮な決意を明かした。 | |
・ | 비장한 각오로 임하다. |
悲壮な覚悟で臨む。 | |
・ | 장렬한 최후를 마쳤다. |
壮烈な最期を遂げる | |
・ | 장렬한 죽음을 마쳤다. |
壮烈な死をとげた。 | |
・ | 장렬한 전사를 마쳤다. |
壮烈な戦死を遂げる。 | |
・ | 누구와도 관계하고 싶지 않다. |
誰とも関わりたくない。 | |
・ | 생사에 관련되다. |
生死に関わる。 | |
・ | 일과 관련되다. |
仕事に関わる。 | |
・ | 아이들과 관련된 일을 하고 싶다. |
子どもに関わる仕事がしたい。 | |
・ | 그는 마치 전지전능한 신처럼 행동하고 있다. |
彼はまるで全知全能の神のように振る舞っている。 | |
・ | 그는 전지전능한 존재로 숭배받고 있어요. |
彼は全知全能の存在として崇拝されています。 | |
・ | 전지전능한 신에 대한 생각은 다양합니다. |
全知全能の神についての考え方は多様です。 | |
・ | 평소에 장세 흐름을 주의 깊게 보는 것이 중요하다. |
日頃から相場の流れを注意深く見ることが大切である。 | |
・ | 사골 육수는 진하고 맛있다. |
牛骨の出汁は濃厚で美味しい。 | |
・ | 사골 육수는 추운 날씨에 딱이다. |
牛骨スープは寒い日にぴったりだ。 | |
・ | 사골 육수를 이용한 냄비 요리를 즐긴다. |
牛骨スープを使った鍋料理を楽しむ。 | |
・ | 국물 육수에 사골을 사용한다. |
スープの出汁に牛骨を使う。 | |
・ | 사골을 장시간 우려내 감칠맛을 낸다. |
牛骨を長時間煮込んで旨味を引き出す。 | |
・ | 사골을 이용한 라면이 인기다. |
牛骨を使ったラーメンが人気だ。 | |
・ | 진득한 사람은 감정의 기복이 적다. |
おっとりした人は感情の起伏が少ない。 | |
・ | 그는 진득한 성격이다. |
彼は落ち着いて我慢づよい性格だ。 | |
・ | 지금껏 뭐 하나 진득하게 해낸 것이 없다. |
今まで何一つ粘り強くやり遂げたことがない。 | |
・ | 이 두 그림은 너무 비슷해서 분간이 안 간다. |
この二つの絵は似すぎていて、見分かられない。 | |
・ | 그들의 목소리가 비슷해서 분간이 안 간다. |
彼らの声が似ているから、見分かられない。 | |
・ | 이 두 사람은 얼굴이 똑같아서 분간이 안 가. |
この二人は顔がそっくりで、見分かられないよ。 | |
・ | 엄마는 내가 뭐만 하면 잔소리를 하신다. |
母は僕が何かしさえすれば小言を言います。 | |
・ | 형은 내가 뭐만 하면 놀려요. |
兄は私が何かすればいつもからかいます。 | |
・ | 낮술은 각별히 맛있다. |
昼間から飲む酒は格別にうまい。 | |
・ | 낮술 한잔 하실래요? |
昼から一杯飲みますか。 | |
・ | 친구와 낮술을 마시러 갔어요. |
友人と昼間酒を飲みに行きました。 | |
・ | 부장님은 제 설명을 듣자마자 날을 세우고 반대했어요. |
部長は私の言葉を聞くなり気を立てて反対しました。 | |
・ | 비판의 날을 세웠다. |
厳しく批判した。 | |
・ | 이 세상을 저주하다. |
この世界を呪う。 | |
・ | 인간을 증오하고 저주하면서 살아왔다. |
人間をを憎悪して、呪いながら生きて来た。 | |
・ | 저주를 하다. |
呪う。 | |
・ | 저주를 받다. |
呪われる。 | |
・ | 저주의 마음을 이용하려는 악마와 맞서는 스토리다. |
呪いの心を利用しようとする悪魔に立ち向かうストーリーだ。 | |
・ | 공원에 노상 주차하고 있는 차가 많이 보입니다. |
公園に路上駐車をしている車が多く見受けられます。 | |
・ | 노상 주차는 인근 주민에게 폐를 끼치니 삼가해 주시기 바랍니다. |
路上駐車は、近隣住民の迷惑となっていますので、ご遠慮下さい。 | |
・ | 노상 주차는 도로를 좁게해 시야를 방해하고 교통사고의 원인이 되기도 합니다. |
路上駐車は、道路を狭くし見通しを妨げ、交通事故の原因にもなってしまいます。 | |
・ | 너무나 힘들어 끙끙거리다. |
あまりの辛さにひいひい言う。 | |
・ | 훈련이 힘들어 끙끙거리다. |
訓練が激しくて-いう | |
・ | 주택 융자 대출을 갚느라 끙끙거리다. |
住宅ローンの返済でひいひい言っている。 | |
・ | 옆에 있는 환자가 끙끙대고 있다. |
隣の患者がうんうんとうめいている。 | |
・ | 아파서 끙끙대고 있다. |
痛くてうんうん言っている。 | |
・ | 진입 장벽이 높다. |
参入障壁が高い。 | |
・ | 진입 장벽이 낮다. |
参入障壁が低い。 | |
・ | 제조사에게는 특허야말로 진입 장벽이다. |
メーカーには特許こそが参入障壁である。 | |
・ | 정책 결정 권한의 상당한 부분이 지방 정부로 이양되었다. |
政策決定權限の相当な部分が地方政府に移讓された。 | |
・ | 권한을 이양한다. |
権限を移讓する。 | |
・ | 치안 권한을 다국적군으로부터 이라크 정식 정부에 이양한다. |
治安権限を、多国籍軍からイラク正式政府へ移讓する。 | |
・ | 재원과 권한을 지방으로 이양하다. |
財源と権限を地方に移譲する。 | |
・ | 중핵이란 사물의 중심인 중요한 부분이다. |
中核とは、物事の中心である大切な部分である。 | |
・ | 사건에 분노를 느끼다. |
事件に憤りを感じる。 | |
・ | 공부에 염증을 느끼다. |
勉強に嫌気を感じる。 | |
・ | 지금 일에 염증을 느낀다. |
今の仕事に嫌気が差す。 | |
・ | 지금의 내 자신에 염증을 느낀다. |
今の自分に嫌気がさす。 | |
・ | 20년 동안 고민해왔던 외모 컴플렉스를 극복했다. |
20年の間、悩みつづけた外見コンプレックスを克服した。 | |
・ | 그의 제안이 채택될지 말지는 반반이다. |
彼の提案が採用されるかどうかは五分五分だ。 | |
・ | 두 후보자는 반반으로, 누가 선택될지 알 수 없습니다. |
二人の候補者は五分五分で、どちらが選ばれるか分からない。 | |
・ | 음식이 입맛에 맞아요? |
料理はお口に合いますか? | |
・ | 이 요리는 내 입맛에 딱 맞아. |
この料理は私の味覚にぴったりと口に合う。 | |
・ | 새로운 레시피는 온 가족의 입맛에 맞았다. |
新しいレシピは家族全員に口に合った。 | |
・ | 그다지 이렇다 할 성과는 없었다. |
あまりこれといった成果はなかった。 | |
・ | 저는 이렇다 할 취미가 없어요. |
私はこれといった趣味はないんです。 | |
・ | 그녀에게는 이렇다 할 재능이 없어요. |
彼女にはこれといった才能がないです。 | |
・ | 항상 안심과 안전을 최우선으로 하다. |
常に安心・安全を最優先する。 | |
・ | 인명 구조를 우선하다. |
人命救助を優先する。 | |
・ | 너는 그것을 우선해야 한다. |
君はそれを優先するべきだ。 | |
・ | 안전이 모든 것에 우선한다. |
安全がすべてに優先する。 | |
・ | 모이를 쪼아먹다. |
餌をついばむ。 | |
・ | 새가 먹이를 쪼아먹고 있습니다. |
鳥が餌をついばんでいます。 | |
・ | 고양이가 생선을 쪼아먹고 있다. |
猫が魚をついばんで食べている。 | |
・ | 새가 날아오르려고 날갯짓하고 있습니다. |
鳥が飛び立とうと羽ばたいています。 | |
・ | 새로운 경험을 찾아 날갯짓을 해야 합니다. |
新しい経験を探して羽ばたかなければなりません。 | |
・ | 나비가 꽃 위에서 날갯짓하다. |
蝶が花の上で羽ばたく。 | |
・ | 아침에 일어나서 시원하게 기지개를 폈다. |
朝起きたら、思い切り伸びをした。 | |
・ | 오랫동안 앉아 있었기 때문에 일어나서 기지개를 폈다. |
長時間座っていたので、立ち上がって伸びをした。 | |
・ | 편히 쉬고 나서 기지개를 펴니 기분이 좋았다. |
リラックスした後、伸びをして心地よい気分になった。 | |
・ | 정부는 외생 변수에 크게 흔들리지 않으면서 경제를 안정적으로 운영해나가야 한다. |
政府は、外生変数に大きく動揺せずに経済を安定的に運営していかなければならい。 | |
・ | 그녀는 꽃다운 나이에 한 많은 생을 마감했다. |
彼女は、花のような年で恨の多い人生を終えた。 | |
・ | 꽃다운 나이에 세상을 떠났다. |
若くに世の中を去った。 | |
・ | 씻김굿은 억울하게 죽어간 사람들의 넋을 달랜다. |
シッキムクッは悔しい思いで死んでいった人の霊を慰める。 |