![]() |
・ | 물을 떠오다. |
水を汲んでくる。 | |
・ | 세수하려고 세수 대야에 물을 뜨다. |
顔を洗おうと洗面器に水を汲む。 | |
・ | 근처의 강에서 물을 떴다. |
近くの川で水を汲み上げた。 | |
・ | 그는 활의 명수로, 사수로 유명하다. |
彼は弓の名手で、射手として有名だ。 | |
・ | 그 사수는 멀리서도 과녁을 놓치지 않는다. |
その射手は、遠くからでも的を外さない。 | |
・ | 종전을 맞이하다. |
終戦を迎える。 | |
・ | 각국에서 제 2차 세계대전의 종전을 기념했다. |
各国で第二次世界大戦の終戦を記念した。 | |
・ | 문재인 대통령이 임기 중 마지막 유엔 연설에서 ‘종전선언’을 제안했다. |
文在寅大統領は、今任期中最後となる国連演説で「終戦宣言」を提案した。 | |
・ | 이 칼은 강철로 만들어졌다. |
この刃物は鋼鉄で作られている。 | |
・ | 강철 같은 의지를 가진 그는 어려움에도 지지 않는다. |
鋼鉄のような意志を持つ彼は、困難にも負けない。 | |
・ | 그의 강철 같은 팔은 힘이 세다. |
彼の鋼鉄のような腕は力強い。 | |
・ | 이 상자는 빈껍데기다. |
この箱は空っぽだ。 | |
・ | 그 상자에는 아무것도 들어 있지 않다. 완전히 빈껍데기다. |
その箱には何も入っていない、完全に空っぽだ。 | |
・ | 그 논의는 빈껍데기였고 실질적인 내용은 없었다. |
その議論は空っぽで、実質的な内容はなかった。 | |
・ | 훤히 보이다. |
丸見えだ。 | |
・ | 상대의 의도가 훤히 보인다. |
相手の意図が丸見えだ。 | |
・ | 드디어 날이 훤이 샜다. |
いよいよ明け渡った。 | |
・ | 그 배우는 심통을 부려 일을 취소하는 경우가 많은 것으로 유명하다. |
あの俳優は、臍を曲げて仕事をキャンセルすることが多くて有名だ。 | |
・ | 화가 난 아내가 심통을 부리고 밥을 안 해준다. |
怒った妻は臍を曲げてご飯を作ってくれない。 | |
・ | 부하는 자신의 아이디어가 채택되지 않았다고 심통을 부렸다. |
部下は自分のアイデアが採用されなかったのでへそを曲げてしまった。 | |
・ | 아이가 심통을 부리며 방에 들어갔다. |
子どもがすねて部屋に入った。 | |
・ | 심통이 나서 말을 하지 않았다. |
すねてしまって話さなかった。 | |
・ | 그는 작은 일에도 심통을 부린다. |
彼は小さなことでもすねる。 | |
・ | 문득문득 당신과의 추억이 그리워요. |
ふと浮かぶあなたとの思い出が懐かしいです。 | |
・ | 문득문득 떠오르는 어린시절로 돌아가고 싶다. |
ふと思い出す幼い頃に戻りたい。 | |
・ | 아들은 자신의 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다. |
息子は自分の子供の頃の写真を見ながらにやけていた。 | |
・ | 회사에 구급약을 비치하다. |
会社に救急薬を備えて置く。 | |
・ | 사고 후 구급약을 사용하여 통증을 완화했어요. |
事故の後、救急薬を使って痛みを和らげました。 | |
・ | 알레르기 반응이 나타날 때 구급약을 복용했어요. |
アレルギー反応が出たときに、救急薬を服用しました。 | |
・ | 맞춰 봐. |
当ててみて。 | |
・ | 모두 맞추면 당신은 천재입니다. |
すべて当てるとあなたは天才です。 | |
・ | 어려운 문제를 빨리 맞출수록 획득하는 점수가 높아진다. |
難しい問題を早く当てるほど獲得する点数が高くなる。 | |
・ | 그는 오래된 우표 수집품을 가지고 있다. |
彼は古い切手のコレクションを持っている。 | |
・ | 이 박물관에는 귀중한 수집품이 전시되어 있다. |
この博物館には貴重なコレクションが展示されている。 | |
・ | 수집품을 늘리기 위해 새로운 아이템을 찾고 있다. |
コレクションを増やすために、新しいアイテムを探している。 | |
・ | 아침 차려 놨어. 밥 먹어. |
朝ごはんを整えておいた。ご飯食べて。 | |
・ | 아침밥 차려 놨으니 밥 먹어요. |
朝ごはんを用意したので、ご飯食べてください。 | |
・ | 매일 아침 가족을 위해 아침을 차려요. |
毎朝、家族のために朝ごはんを用意します。 | |
・ | 눈에 뜨거운 눈물이 핑 괴였다. |
目に熱い涙がこみ上げた。 | |
・ | 예술 세계의 정수 |
芸術世界の精髄 | |
・ | 안전상의 이유로 금지되다. |
安全上の理由から禁止される。 | |
・ | 안전상 이유로 어쩔 수 없이 공연이 연기되었다. |
安全上の理由により、やむを得ず公演が延期された。 | |
・ | 시안이 퇴짜를 맞다. |
試案がつき返される。 | |
・ | 시안이 상품화되었다. |
試案が商品化された。 | |
・ | 보내주신 디자인이 시안과 너무 다른데요. |
お送り頂いたデザインがラフと全然違うんですが。 | |
・ | 이 접착제는 매우 강한 접착력을 가지고 있다. |
この接着剤は非常に強い接着力を持っている。 | |
・ | 접착력이 약하면 물건이 금방 떨어져 나간다. |
接着力が弱いと、物がすぐに剥がれてしまう。 | |
・ | 새로운 접착제는 접착력이 더욱 향상되었다. |
新しい接着剤は、接着力がさらに向上している。 | |
・ | 온몸이 상처투성이가 되었다. |
全身が傷だらけになった。 | |
・ | 그의 손은 상처투성이였다. |
彼の手は傷だらけだった。 | |
・ | 사고 후 그녀의 얼굴은 상처투성이였다. |
事故後、彼女の顔は傷だらけだった。 | |
・ | 피부가 거칠다. |
肌がかさかさだ。 | |
・ | 겨울 건조 때문에 손이 거칠다. |
冬の乾燥で手がかさかさだ。 | |
・ | 건조한 공기 때문에 피부가 거칠어진다. |
乾燥した空気で肌がかさかさになる。 | |
・ | 씨앗이 발아하려면 시간이 좀 걸린다. |
種が発芽するには時間が少しかかる。 | |
・ | 씨가 흙 속에서 발아하다. |
種が土の中で発芽する。 | |
・ | 이른 봄에는 많은 식물이 발아한다. |
早春には多くの植物が発芽する。 | |
・ | 수심 약 오 천 미터의 심해에서 침몰선이 발견되었다. |
水深およそ5000メートルの深海で、沈没船が見つかった。 | |
・ | 생명의 기원은 심해의 열수에 있다. |
生命の起源は深海の熱水にある。 | |
・ | 심해에 서식하는 생물은 놀라울 정도로 다양합니다. |
深海に生息する生物は驚くほど多様です。 | |
・ | 활활 타오르는 불꽃이 집을 홀랑 태워버렸다. |
燃え盛る花火が家をすっかり燃やしてしまった。 | |
・ | 사기꾼이 날 꼬드겨 그 돈을 들고 홀랑 달아났다. |
詐欺師が僕をそそのかし、そのお金をすっかり持ち逃げした。 | |
・ | 정체불명의 괴한들에게 납치되었다. |
正体不明の怪しい奴らに誘拐された。 | |
・ | 지금 정체불명의 누군가가 현관 벨을 누르고 있다. |
いま、正体不明の何者かがドアの呼び鈴を鳴らしている。 | |
・ | 팔불출 같은 행동을 하지 않도록 더 신중하게 생각하겠습니다. |
愚か者のような行動をしないように、もっと慎重に考えます。 | |
・ | 팔불출이라고 불리는 일이 없도록 신중하게 대응하겠습니다. |
愚か者と呼ばれることがないよう、慎重に対応いたします。 | |
・ | 신에게 기도하세요. 신의 가호가 있기를. |
神にお祈りを。神のご加護がありますように。 | |
・ | 신의 가호가 당신과 함께 있기를 바랍니다. |
神のご加護があなたとともにあることを願っています。 | |
・ | 도둑이라는 억울한 누명도 벗었다. |
泥棒という濡れ衣の汚名を晴らした。 | |
・ | 법원 재심을 거쳐 누명을 벗었다. |
裁判所の再審を経て、えん罪を晴らした。 | |
・ | 그는 무죄를 증명하고, 누명을 벗었다. |
彼は無実を証明し、濡れ衣が晴れた。 | |
・ | 곧바로 집으로 갈 요량으로 회사를 나섰다. |
まっすぐ家に帰るつもりで会社を出た。 | |
・ | 태풍이 한반도를 비껴갔다. |
台風が朝鮮半島を外して行った。 | |
・ | 태풍이 예상 진로를 비껴갔어요. |
台風が予想の進路をそれました。 | |
・ | 천둥 번개를 동반하다. |
雷と稲妻を伴う。 | |
・ | 천둥 번개가 치다. |
雷稲妻が走る。 | |
・ | 천둥 번개 때문에 무서워서 잠을 못 잤어요. |
雷と稲妻のせいで怖くて寝れなかったんです。 | |
・ | 그는 응큼하니까 조심하는 편이 좋아. |
彼は腹黒いから気を付けた方がいい。 | |
・ | 응큼한 여성은 사람들 앞에서 본심을 보이지 않아요. |
腹黒い女性は、人前で本心を見せることがありません。 | |
・ | 나에게 알랑거리다니 그는 응큼하다. |
私にへつらうとは彼は腹黒い。 | |
・ | 일사부재리 원칙을 어길 수 없다. |
一事不再理の原則を破ることはできない。 | |
・ | 이미 결정된 일에 대해서는 일사부재리를 적용해야 한다. |
すでに決定されたことに対しては、一事不再理を適用しなければならない。 | |
・ | 일사부재리는 시간과 노력을 낭비하지 않기 위해 중요한 원칙이다. |
一事不再理は、時間と労力の無駄を避けるために重要な原則だ。 | |
・ | 비행기를 생전 처음 봤다. |
飛行機を生まれて初めて見た。 | |
・ | 생전 처음 보는 풍경과 낯선 사람들로 가득했습니다. |
生まれて初めて見る風景と見慣れぬ人たちでいっぱいでした。 | |
・ | 입술을 파르르 떨다. |
唇をわなわなさせる。 | |
・ | 속눈썹을 파르르 떨다. |
まつ毛を小刻みに震わせる。 | |
・ | 바람에 잎사귀가 파르르 흔들리고 있었어요. |
風で葉っぱがぶるぶると揺れていました。 | |
・ | 매수는 인수 합병 중에서도 일반적인 방법입니다. |
買収とは、M&Aの中でもポピュラーな手法です。 | |
・ | M&A는 합병과 매수라는 의미입니다. |
M&Aとは合併と買収という意味です。 | |
・ | 적극적인 인수·합병으로 그룹 규모를 불려왔다. |
積極的な買収・合併でグループの規模を拡大してきた。 | |
・ | 차선을 택하다. |
次善を選ぶ。 | |
・ | 총알이 엇나가다. |
銃弾が逸れる。 | |
・ | 그는 개를 겁주기 위해 갑자기 큰 소리를 냈다. |
彼は犬を怖がらせるために突然大声を出した。 | |
・ | 겁줄 의도는 없었지만, 그는 완전히 놀라버렸다. |
怖がらせるつもりはなかったが、彼はすっかり驚いてしまった。 | |
・ | 그는 의도적으로 나를 겁주려고 했다. |
彼は意図的に私を怖がらせようとした。 | |
・ | 아들 녀석은 부엌 근처에는 얼씬대지도 않는다. |
息子は台所の近くをうろちょろしたりもしない。 | |
・ | 회사고 나발이고 다 그만둬! |
会社でもなんでもすべてやめて! | |
・ | 결혼이고 나발이고 다 그만하자! |
結婚も何もかも、全部やめよう! | |
・ | 진정한 사랑이고 나발이고 다 필요없어. |
本当の愛だなんだ全て必要ないよ。 | |
・ | 자신이 초라해져 그냥 이대로 사라져 버렸으면 좋겠다고 생각한 적이 있었다. |
自身がみすぼらしくて、もうこのまま消えてしまえばいいのにと考えたこともあった | |
・ | 깜짝이야. 귀청 떨어지겠네. |
びっくり。うるさすぎるわ。 | |
・ | 압박 붕대는 출혈을 멈추기 위해 사용합니다. |
圧迫包帯は、出血を止めるために使います。 | |
・ | 의사는 압박 붕대를 사용하여 상처 치료를 진행했습니다. |
医師は圧迫包帯を使って怪我の治療を行いました。 | |
・ | 압박 붕대를 감으면 부기를 억제할 수 있습니다. |
圧迫包帯を巻くことで、腫れを抑えることができます。 | |
・ | 새들은 귀소 본능이 강하기 때문에 긴 거리를 날아가서 돌아올 수 있다. |
鳥は帰巣本能が強いため、長い距離を飛んで戻ることができる。 | |
・ | 귀소 본능 덕분에 동물들은 길을 잃지 않고 둥지로 돌아올 수 있다. |
帰巣本能のおかげで、動物たちは迷子になることなく巣に戻れる。 | |
・ | 귀소 본능은 야생 동물에게 매우 중요한 생존 본능 중 하나이다. |
帰巣本能は、野生動物にとって非常に重要な生存本能の一つだ。 | |
・ | 온갖 잡일을 도맡아 하고 있다. |
あらゆる雑用を一手に引き受けている。 | |
・ | 결혼한 여성들은 온갖 집안일을 도맡아 해야 하기 때문에 스트레스가 상당해요. |
結婚した女性たちは家事のあらゆることを担わなければならないので、そのストレスが相当に大きいです。 | |
・ | 병원의 살림을 도맡아 왔다. |
病院の運営を任されて来た。 | |
・ | 할 일 없이 빌빌거렸다. |
やることなくぶらぶらした。 | |
・ | 감기로 빌빌거리다. |
風邪でふらふらする。 | |
・ | 빌빌거리며 지내다. |
ぶらぶらして過ごす。 | |
・ | 그는 과로로 픽픽 쓰러졌다. |
彼は過労でバタバタ倒れてしまった。 | |
・ | 운동을 너무 세게 해서 픽픽 쓰러졌다. |
スポーツで激しく動きすぎて、バタバタ倒れた。 | |
・ | 픽픽 쓰러져서 구급차를 불러야 했다. |
バタバタ倒れて、救急車を呼ぶことになった。 | |
・ | 닥쳐! |
黙れ! | |
・ | 입 닥치고 있어! |
黙って静かにしろ! | |
・ | 입 닥쳐! |
黙れ。 | |
・ | 산 정상에서 마을을 조감한 풍경은 장관이었다. |
山頂から町を鳥瞰する景色は壮観だった。 | |
・ | 높은 빌딩에서 도시를 조감할 수 있었다. |
高いビルから街を鳥瞰することができた。 | |
・ | 고층 빌딩 전망대에서 전체를 조감할 수 있었다. |
高層ビルの展望台から全体を鳥瞰することができた。 |