・ | 이사를 가다. |
引っ越しをする。 | |
・ | 새 집으로 이사를 가다. |
新居に引っ越しをする。 | |
・ | 인생 100세 시대를 풍요롭게 살아가다. |
人生100年時代を豊かに生きる。 | |
・ | 가다랑어는 껍질을 고소하게 구워 먹으면 맛있다. |
カツオは皮目を香ばしく焼いて食べると美味しい。 | |
・ | 가다랑어는 국물이나 건어물로 사용되어 감칠맛이 풍부합니다. |
カツオはダシや干物にして使われ、旨味が豊かです。 | |
・ | 광고가 나가다. |
広告が出る。 | |
・ | 타인과의 갈등이 깊어져 가다. |
他人との葛藤が深まっていく。 | |
・ | 가장 급선무는 땅에 떨어진 명예를 어떻게 회복시킬 것인가다. |
焦眉の急は地に落ちた名誉をいかに回復させるかだ。 | |
・ | 뿔뿔이 도망가다. |
散り散りになって逃げる。 | |
・ | 공이 울퉁불퉁한 노면을 굴러가다. |
ボールがでこぼこな路面を転がっていく。 | |
・ | 끝없는 기술 개발로 새로운 미래를 개척해 나가다. |
絶え間ない技術開発により、新たな未来を切り開いていく。 | |
・ | 세상을 살아가다. |
の中を生きていく。 | |
・ | 허드렛일을 차례로 해나가다. |
雑用を順番にこなしていく。 | |
・ | 그는 숨결을 가다듬고 자신의 감정을 통제했습니다. |
彼は息遣いを整え、自分の感情をコントロールしました。 | |
・ | 낚시를 가다. |
釣りに行く。 | |
・ | 배터리가 나가다. |
バッテリーが切れる。バッテリーが上がる。 | |
・ | 감언이설에 넘어가다. |
口車に乗る。 | |
・ | 산에 올라가다가 너무 힘들어서 도중에 내려왔어요. |
山に登っていったが大変で途中で降りました。 | |
・ | 여행을 가다. |
旅行に行く。 | |
・ | 그녀 앞으로 다가가다. |
彼女の前に近寄る。 | |
・ | 그는 정장 위에 재킷을 걸치고 사업가다운 차림을 했다. |
彼はスーツの上にジャケットを羽織り、ビジネスマンらしい格好をした。 | |
・ | 정이 가다. |
情が移る。 | |
・ | 자신의 실수나 나쁜 일을 반성하고 행동이나 발언을 삼가다. |
自分の失敗や悪事を反省して、行動や発言を控える。 | |
・ | 술을 삼가다. |
酒を慎む。 | |
・ | 말을 삼가다. |
口を慎む。 | |
・ | 언동을 삼가다. |
言動を慎む。 | |
・ | 행동을 삼가다. |
行動を慎む。 | |
・ | 언행을 삼가다. |
言行を慎む。 | |
・ | 나무는 어느샌가 고목이 돼가다 결국 고사했다. |
木はいつしか古木となり、とうとう枯れてしまった。 | |
・ | 전기가 나가다. |
電気が切れる。 | |
・ | 플라스틱 제품은 일반적으로 염가다. |
プラスチック製品は概して廉価だ。 | |
・ | 그는 입을 벌리고 숨을 가다듬었다. |
彼は口を開けて息を整えた。 | |
・ | 그는 청결하게 옷매무새를 가다듬고 일에 임했다. |
彼は清潔に身なりを整えて、仕事に臨んだ。 | |
・ | 수사망을 피해 도망가다. |
捜査網を避けて逃げる。 | |
・ | 지름길로 앞질러 가다. |
近道で追い越す。 | |
・ | 전국 방방곡곡을 찾아가다. |
全国津々浦々まで訪ねて行く。 | |
・ | 실패로 돌아가다. |
失敗に終わる。 | |
・ | 계획이 수포로 돌아가다. |
計画がぱあになった。 | |
・ | 이야기기 본론으로 들어가다. |
話が本論に入る。 | |
・ | 본론으로 들어가다. |
本題に入る。 | |
・ | 시간이 허무하게 지나가다. |
時が空しく過ぎる。 | |
・ | 그제 도서관에 갔었다. |
一昨日図書館に行った。 | |
・ | 슬쩍 방에서 빠져나가다. |
そろりと部屋を抜け出る。 | |
・ | 서서 가다. |
立って行く。 | |
・ | 그저께 남자친구랑 온천에 갔었어! |
一昨日、彼氏と温泉に行ったよ! | |
・ | 등산을 가다. |
登山に行く。 | |
・ | 어디 갔었어요? |
どこ行ってたんですか。 | |
・ | 학교에 가다. |
学校へ行く。学校に行く。 | |
・ | 몰래 빠져나가다. |
こっそり抜け出す。 | |
・ | 계단을 내려가다. |
階段を下りる。 |