![]() |
・ | 그의 결정이 앞으로의 비즈니스 성장에 열쇠를 쥐고 있다. |
彼の決断が今後のビジネスの成長にカギを握る。 | |
・ | 그녀의 결정이 이 문제 해결에 열쇠를 쥐게 될 것이다. |
彼女の決定がこの問題の解決にカギを握るだろう。 | |
・ | 부동산 업체는 토지를 경매하기로 결정했다. |
不動産業者は土地を競売することを決定した。 | |
・ | 오래된 미술품을 경매에 부치기로 결정했다. |
古い美術品を競売りにすることに決めた。 | |
・ | 선주가 배를 팔기로 결정했다. |
船主が船を売却することに決めた。 | |
・ | 이제 결정을 내려야 해. 쇠뿔도 단김에 빼라잖아! |
今決断を下さなければなりません。鉄の角も熱いうちに抜けということですから! | |
・ | 교단을 떠나는 결정을 내리는 것은 쉽지 않았다. |
教壇を離れる決断を下すのは簡単ではなかった。 | |
・ | 그 팀의 핵심 선수는 계약을 박차고 나가기로 결정했다. |
そのチームの主力選手は契約を断って出ることを決めた。 | |
・ | 그 직원은 회사를 박차고 나가기로 결정했다. |
その社員は会社を辞めることを決めた。 | |
・ | 집 떠나면 고생이다. 그러니까 잘 생각하고 결정해라. |
家を出れば苦労するから、よく考えてから決めなさい。 | |
・ | 외국에서 오랫동안 살다가 마침내 뿌리를 내리기로 결정했다. |
外国で長年暮らし、ついに根を下ろすことに決めた。 | |
・ | 그 결정을 내린 것을 이제 와서 땅을 치고 후회하고 있다. |
あの決断をしたことを、今更になって後悔している。 | |
・ | 빨리 결정을 내렸어야 했다고 땅을 치고 후회했다. |
もっと早く決断すればよかったと、深く後悔している。 | |
・ | 큰 결정을 눈앞에 두고 그녀는 밤새 고민을 계속했다. |
大きな決断を目前にして、彼女は一晩中悩み続けた。 | |
・ | 각 방면에서 조언을 모아서 최선의 결정을 내렸다. |
各方面からのアドバイスを集めて、最良の決定を下した。 | |
・ | 그의 제안을 염두에 두고 최종 결정을 내리겠습니다. |
彼の提案を念頭に入れて、最終的な決定を下します。 | |
・ | 그녀의 제안을 계산에 넣고 새로운 방침을 결정했다. |
彼女の提案を計算に入れて、新しい方針を決めました。 | |
・ | 모두 함께 결정한 일인데, 왜 내가 혼자 독박을 써야 하는가. |
みんなで決めたことなのに、なぜ私が一人で罪を被らなければならないのか。 | |
・ | 당락이 결정될 때까지 며칠 동안 불안한 마음으로 가득했다. |
当落が決まるまで、何日も不安でいっぱいだった。 | |
・ | 그의 당락이 결정될 때까지 모두가 긴장하고 있었다. |
彼の当落が決まるまで、みんなが緊張していた。 | |
・ | 회사의 방침을 결정할 때 누가 칼자루를 쥐느냐가 중요하다. |
会社の方針を決める時、誰が主導権を握るかが重要だ。 | |
・ | 전임자의 의사결정은 매우 신중했다. |
前任者の意思決定は非常に慎重だった。 | |
・ | 전근이 결정되어서 이사 준비를 시작했다. |
転勤が決まったので、引っ越しの準備を始めた。 | |
・ | 논의는 오락가락해서 결국 아무것도 결정되지 않았다. |
議論は二転三転して、結局何も決まらなかった。 | |
・ | 장례 일정이 결정되어 친척들에게 통지가 발송되었다. |
葬儀の日程が決まり、通知が親戚に送られた。 | |
・ | 조직의 내부 사정을 알면 왜 이 결정이 내려졌는지 알 수 있을 것이다. |
組織の内情を知れば、なぜこの決定がなされたのかが分かるだろう。 | |
・ | 회사채의 발행 가격은 기업의 평가와 시장 상황에 따라 결정됩니다. |
社債の発行価格は、企業の評価や市場の状況によって決まります。 | |
・ | 풍향계는 공항의 활주로 위치를 결정할 때도 사용됩니다. |
風向計は、空港の滑走路の位置を決める際にも使われます。 | |
・ | 풍향계가 바람의 방향을 보여주면 배는 진행 방향을 결정할 수 있어요. |
風向計が風の向きを示すと、船は進行方向を決めることができます。 | |
・ | 친구들과 점심 비용을 내기해서 결정했다. |
友達とランチの費用をかけをして決めた。 | |
・ | 좀 더 빨리 결정했더라면 하고 후회스럽다. |
もっと早く決断していればと悔やまれる。 | |
・ | 변덕스러운 결정을 피하기 위해 사전에 계획을 세웁시다. |
気まぐれな決断を避けるために、事前に計画を立てましょう。 | |
・ | 직전 회의에서 중요한 결정이 내려졌다. |
直前の会議で重要な決定が下された。 | |
・ | 그 결정은 한순간에 내려졌다. |
その決断は一瞬のうちに下された。 | |
・ | 조별 리그에서는 승점이 같을 경우, 득실차로 순위가 결정됩니다. |
グループリーグでは、勝ち点が同じ場合、得失点差で順位が決まります。 | |
・ | 조별 리그 결과에 따라 대전 상대가 결정됩니다. |
グループリーグの結果次第で、対戦相手が決まります。 | |
・ | 매매가는 시장의 수요와 공급에 따라 결정됩니다. |
売買価格は市場の需要と供給に基づいて決まります。 | |
・ | 판매가는 시장 조사에 기반하여 결정되었습니다. |
販売価格は市場調査に基づいて決定されました。 | |
・ | 가격표를 보고 상품을 살지 결정했습니다. |
値札を見て、商品を買うか決めました。 | |
・ | 그는 프랑스에서 영주하기로 결정했습니다. |
彼はフランスで永住することに決めました。 | |
・ | 저는 일본에 영주하기로 결정했습니다. |
私は日本に永住することを決めました。 | |
・ | 이 지역은 특별시로 승격되기로 결정되었어요. |
この地域は特別市に昇格することが決まりました。 | |
・ | 다음 달 지출을 당겨쓰기로 결정했어요. |
来月の支出を前倒しで使うことに決めました。 | |
・ | 부재료의 선택이 요리의 품질을 결정합니다. |
副材料の選び方が料理の質を決めます。 | |
・ | 정모의 의제는 아직 결정되지 않았다. |
定期集会の議題はまだ決まっていない。 | |
・ | 정모에서는 항상 중요한 결정이 내려진다. |
定期集会ではいつも重要な決定が下される。 | |
・ | 기본급은 근무 연수나 직무 내용에 따라 결정되는 경우가 많다. |
基本給は、勤務年数や職務内容に基づいて決定されることが多い。 | |
・ | 회의가 막바지에 이르러 중요한 결정이 내려졌다. |
会議が大詰を迎え、重要な決定が下された。 | |
・ | 정원 미달로 인해 모집 기간을 조금 더 연장하기로 결정했다. |
定員割れのため、もう少し募集期間を延長することに決めた。 | |
・ | 중요한 결정을 내리기 전에 직접 대면할 필요가 있습니다. |
重要な決定をする前に、直接対面する必要があります。 |