・ | 버스를 놓쳤다. |
バスに乗り遅れた。 | |
・ | 전철을 놓칠까봐 부랴부랴 떠났다. |
電車に乗り遅れかと思いあたふたと出発した。 | |
・ | 막차를 놓치면 어떡하지. 어떻게 집에 갈까? |
終電を逃したらどうしよう。どうやって帰ろうか? | |
・ | 때를 놓치다. |
チャンスを逃がす。 | |
・ | 하마터면 막차를 놓칠 뻔했다. |
あやうく終バスに乗り遅れるところだった。 | |
・ | 빨리 안 가면, 막차 놓쳐요. |
早くいかないと終電に乗り遅れちゃいますよ。 | |
・ | 막차를 놓쳐 버렸다. |
終電を逃してしまった! | |
・ | 학창시절 내내 전교 1등을 놓치지 않을 정도로 머리가 좋았다. |
学生時代ずっと全校1位を逃さないほど頭が良かった。 | |
・ | 호기를 놓쳐도 얼마든지 기회는 있다. |
好機を逃してもいくらでも機会はある。 | |
・ | 3회와 4회 만루 기회를 연달아 놓쳤다. |
3回と4回に満塁のチャンスを相次いで逃した。 | |
・ | 그는 모처럼 얻은 기회를 놓쳐 버렸다. |
彼はせっかく得たチャンスを逃してしまった。 | |
・ | 기회를 놓치다. |
機会を失う。 | |
・ | 기차를 놓치다. |
列車に乗り遅れる。 | |
・ | 쫓고 있던 범인을 목전에서 놓쳤다. |
追いかけていた犯人を目の前で逃した。 | |
・ | 그녀가 비행기를 놓치다니 드문 일이다. |
彼女が飛行機の便を逃すとは珍しい。 | |
・ | 비행기를 놓쳤어요. |
飛行機に乗ろ遅れました。 | |
・ | 사람들이 너무 붐벼서 일행을 놓쳤어요. |
人混みがすごくてグループからはぐれてしまいました。 | |
・ | 붐비는 인파로 일행을 놓쳤어요. |
人込みで一行にはぐれました。 | |
・ | 이번 기회를 놓치면 영영 성공할 수 없다. |
今回の機会をのがせば永遠に成功できない。 | |
・ | 이미 때를 놓쳤고 회한만 남았습니다. |
すでに時を逃して、後悔だけ残りました。 | |
・ | 다시 없는 소중한 기회를 놓치고 싶지 않아요. |
またとない貴重なチャンスを逃したくないです。 | |
・ | 때를 놓치면 돌이킬 수 없는 낭패를 당한다. |
時を逃せば、取り返しのつかない狼狽を喫する。 | |
・ | 일생일대의 여자를 놓쳐버렸다. |
一世一代の女性を逃した。 | |
・ | 0.1초 차로 금메달을 놓쳤다. |
0.1秒差で金メダルを逃した。 | |
・ | 호기를 놓치다. |
好機を逃す。 | |
・ | 천재일우의 기회를 놓치다. |
千載一遇の好機を逃す。 | |
・ | 결정적인 찬스를 놓치다. |
決定的なチャンスを逃す。 | |
・ | 최종회를 놓치면 후회하실지도 몰라요. |
最終回を見逃すと後悔されても知りませんよ。 | |
・ | 딸은 전교 1등을 놓친 적 없는 공붓벌레입니다. |
娘は全校1位を逃したことがない勉強の虫です。 | |
・ | 비즈니스의 성패는 기회를 놓치지 않는 결단력이 판가름한다. |
の成否はチャンスを逃さない決断力が勝敗を決める。 | |
・ | 어렵게 온 기회를 놓치지 않고 골로 연결했다. |
めったにないチャンスを逃さないでゴールに繋げた。 | |
・ | 그는 자신의 이익이 될 듯해 보이면 그 기회를 놓치지 않는다. |
彼は自分の利益になりそうだと見れば、その機会を逃さない。 | |
・ | 이번 기회를 놓치면 영원히 다른 기회는 오지 않을 것이다. |
今回の機会をのがせば永遠に他の機会はこないだろう。 | |
・ | 기회를 놓칠 염려가 있다. |
機を逸する恐れがある。 | |
・ | 이번에 기회를 절대 놓쳐서는 안 됩니다. |
今回の機会を絶対に逃してはいけないです。 | |
・ | 고립과 봉쇄에서 벗어날 절호의 기회를 놓쳐선 안 된다. |
孤立と封鎖から脱する絶好の機会を逃してはならない。 | |
・ | 좋은 기회를 놓치다. |
よい機会を逃がす。 | |
・ | 3연패를 놓치다. |
3連覇を逃す。 | |
・ | 꾸물꾸물하면 버스 놓쳐. |
ぐずぐずすると汽車に遅れるよ。 | |
・ | 우물쭈물하다가 비행기를 놓쳐버렸다. |
ぐずぐずして飛行機に乗り遅れた。 | |
・ | 시기를 놓치다. |
時機を失する。 | |
・ | 전반에는 유리하게 밀어붙였는데 후반이 되어 선수 교체 시기를 놓쳐 중요한 시합에서 져버렸다. |
前半は有利に攻めたが、後半になって選手交代の機を逸し、大事な試合に負けてしまった。 | |
・ | 두 번 다시 찬스를 놓치고 싶지 않습니다. |
二度とチャンスを逃したくないです。 | |
・ | 찬스를 놓치다. |
チャンスを逃す。 | |
・ | 교수님의 설명을 하나라도 놓칠세라 귀 기울여들었다. |
教授の説明をひとつも逃しやしまいかと耳を傾けて聞いた。 | |
・ | 환자가 응급실을 전전하다가 골든타임을 놓치지 않게 해야 한다. |
患者が緊急治療室を転々した末、ゴールデンタイムを逃すことがないようにしないといけない。 | |
・ | 이 기회를 놓치면 두고두고 후회하게 될 것이다. |
この機会を逃せばあとあとまで後悔することになるだろう。 | |
・ | 자주 끼니를 놓치다. |
しょっちゅうご飯を食べ損ねる。 |