・ |
약이 듣지 않으면, 다른 약으로 바꿔달라고 하자. |
薬が効かない場合は、別の薬に変えてもらいましょう。 |
・ |
그 연주는 클래스가 너무 달라서 압도당했다. |
あの演奏はレベルが違いすぎて圧倒された。 |
・ |
약속된 내용과 전혀 달라서 이야기가 다르다고 느꼈다. |
約束された内容と全然違って、話が違うと感じた。 |
・ |
말한 것과 실제 상황이 달라. 이야기가 다르지 않냐? |
言ったことと実際の状況が違う。話が違うじゃないか。 |
・ |
그는 변덕이 심해서 오늘 말한 것이 다음 날에는 전혀 달라진다. |
彼は変わりやすく、今日言っていたことが翌日には全く違う。 |
・ |
제 아무리 노력하더라도 결과는 달라지지 않았다. |
いくら努力しようとも、結果は変わらなかった。 |
・ |
점쟁이에게 운세를 봐 달라고 했더니, 올해는 좋은 해라고 말했다. |
占い師に運勢を見てもらったら、今年はいい年だと言われた。 |
・ |
투정을 부려도 아무것도 달라지지 않는다. |
駄々をこねても何も変わらないよ。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 저 건물의 디자인은 바로 예술이다. |
さすが違う、あの建物のデザインはまさに芸術だ。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 그의 제안은 다른 사람들과는 다르다. |
さすが違う、彼の提案は他の人とは一味違う。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 저 선수의 플레이는 압도적이었다. |
一味違う、あの選手のプレーは圧倒的だった。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 그의 아이디어는 독창적이었다. |
さすが違う、彼のアイデアは独創的だった。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 이게 바로 프로의 기술이다. |
さすが違う、これがプロの技だ。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 그녀의 노래는 감동적이었다. |
さすが違う、彼女の歌声は感動的だった。 |
・ |
뭐가 달라도 다르다, 그의 연기는 압권이었다. |
さすが違う、彼の演技は圧巻だった。 |
・ |
사정이 달라졌어요. |
事情が変わりました。 |
・ |
그날 교통 사정에 따라 달라요. |
その日の交通状況によって違います。 |
・ |
그 이야기는 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの話は前後が違うから、信用できないです。 |
・ |
그녀의 말과 행동은 앞뒤가 달라서 주의하는 게 좋아요. |
彼女の言動は前後が違うから、注意した方がいいです。 |
・ |
저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの人は前後が違うので、信用できません。 |
・ |
그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
彼の言っていることは、前後が違っています。 |
・ |
저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
あの人は前後が違うので、信用できません。 |
・ |
그가 말하는 것은 앞뒤가 달라요. |
彼の言っていることは、前後が違っています。 |
・ |
내가 죽으면 고국에 묻어달라. |
私が死んだら故郷に埋めてほしい。 |
・ |
그 일을 금방 끝내달라고? 그건 우물에서 숭늉 찾는 거야. |
その仕事をすぐ終わらせてくれって?それは井戸でおこげ水を探すようなことだよ。 |
・ |
그가 도와달라고 했지만, 내 코가 석 자라서 거절했다. |
彼が助けを求めてきたけど、自分のことで手一杯だから断った。 |
・ |
근친혼에 관한 법률은 나라와 지역에 따라 달라요. |
近親婚に関する法律は、国や地域によって異なります。 |
・ |
컴퓨터가 대중화되면서 일과 학습 방식이 달라졌습니다. |
パソコンが大衆化することで、仕事や学習のスタイルが変わった。 |
・ |
아침에 돼지가 "꿀꿀" 하며 밥을 달라고 울고 있었다. |
朝、豚が「ぶうぶう」と鳴きながら餌を求めていた。 |
・ |
얼굴에 손대고 나서 그녀의 얼굴이 많이 달라졌어요. |
整形手術をしてから、彼女の顔が大きく変わった。 |
・ |
풍경이 바뀌면 전혀 달라 보인다. |
風景が変わると、全然違って見える。 |
・ |
그 사람은 오늘 왠지 달라 보인다. |
あの人は今日、なんだか違って見える。 |
・ |
헤어스타일을 바꾸니까 꽤 달라 보인다. |
髪型を変えたら、かなり違って見える。 |
・ |
그의 태도가 어제와 달라 보인다. |
彼の態度が昨日と違って見える。 |
・ |
그녀는 예전보다 훨씬 달라 보인다. |
彼女は前よりもずっと違って見える。 |
・ |
오늘은 왠지 달라 보인다. |
今日は何だか違って見えるね。 |
・ |
시간이 맞지 않아서 선생님께 사정을 봐달라고 했다. |
時間の都合がつかず、先生に便宜を図ってもらった。 |
・ |
새장가를 가고 나서, 그는 모든 것이 달라졌다. |
再婚してから、彼のすべてが変わった。 |
・ |
장가를 가고 나면 모두 달라질 거야. |
結婚したら、すべてが変わるよ。 |
・ |
장가를 가고 나서 그는 삶이 달라졌다. |
結婚してから、彼の生活は変わった。 |
・ |
그들은 의견이 전혀 달라서 격렬하게 대립각을 세웠다. |
彼らは意見が全く違って、激しく対立した。 |
・ |
근로 소득은 직업과 경험에 따라 달라집니다. |
勤労所得は、職業や経験に応じて異なります。 |
・ |
회사채의 리스크는 기업의 재무 상황에 따라 크게 달라집니다. |
社債のリスクは、企業の財務状況によって大きく変わります。 |
・ |
기업의 신용 상황에 따라 회사채의 수익률이 달라집니다. |
企業の信用状況によって、社債の利回りが異なります。 |
・ |
판돈의 액수에 따라 게임의 규칙이 달라질 수 있다. |
賭け金の額によって、ゲームのルールが異なることがある。 |
・ |
상인들은 영주에게 상납금을 줄여달라고 탄원했다. |
商人たちは領主に対する上納金を減らしてもらうよう嘆願した。 |
・ |
쌍둥이도 성장 환경에 따라 성격이 달라진다. |
双子も成長の環境によって、性格が異なる。 |
・ |
고양이가 밥을 달라고 조르자, 바로 음식을 줬다. |
猫がご飯をせがむので、すぐに餌を与えた。 |
・ |
아이가 사탕을 사 달라고 조르자, 어머니는 조금 곤란한 표정을 지으셨다. |
子供がキャンディーをせがむので、母親は少し困った顔をした。 |
・ |
초콜릿을 사 달라고 졸라서, 결국 사 줬다. |
チョコレートをせがんで、結局買ってあげた。 |