・ |
잃어버린 개가 주인에게 돌아온 뉴스를 보고 안도했어요. |
迷子の犬が飼い主に戻ったニュースを見て、安堵いたしました。 |
・ |
오늘 돌아오는 길에 홈리스 여성을 봤어. |
今日の帰り道にホームレスの女性を見かけた。 |
・ |
죽은 줄만 알았던 주인공이 살아 돌아왔다. |
死んだと思った女主人公が生きて帰ってきた。 |
・ |
오랜 방황 끝에 고향으로 돌아왔어요. |
長年さまよった末に故郷に帰って来ました。 |
・ |
군 복무를 마치고 학교로 돌아온 복학생입니다. |
兵役を終えて学校に戻ってきた復学生です。 |
・ |
전화를 받고 부랴부랴 집으로 돌아왔다. |
電話を受けて慌てて帰宅した。 |
・ |
비정상적으로 높던 혈압과 체온이 모두 정상으로 돌아왔다. |
異常な程高かった血圧と体温が全て正常に戻りました。 |
・ |
돌고돌아 그 물건은 나에게 돌아왔다. |
巡り巡ってその物は私の所に回って来た。 |
・ |
그는 곧바로 돌아올 겁니다. |
彼はもうすぐ帰ってきます。 |
・ |
밤 늦게 일하고 돌아왔더니 남편이 밥을 차려 주었다. |
夜遅くに仕事から帰ってきたら、夫がご飯を作ってくれた。 |
・ |
어머니는 아버지가 일을 나가면 가능한 한 늦은 시간에 돌아오기를 바랐다. |
母は父が仕事に出たら可能な限り、遅い時間に帰ってきてくれることを望んだ。 |
・ |
일곱 시까지 돌아오라고 일렀거늘 왜 늦었느냐? |
7時までに帰って来いといったのに、なぜ遅かったか。 |
・ |
광활한 전망을 기대하고 돌아오는 길에 남산에 올라왔습니다. |
広闊な展望を期待して帰りに南山に登ってきました。 |
・ |
호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 |
・ |
민간 우주선이 무사히 돌아오면서 우주여행의 가능성이 더욱 높아졌다. |
民間宇宙船が無事に帰って来て宇宙旅行の可能性がより高まった。 |
・ |
민간 우주선이 돌아오지 않자 우주여행에 대한 우려의 목소리가 커졌다. |
民間宇宙船が帰って来ず宇宙旅行に対する不安の声が大きくなった。 |
・ |
사람들은 민간 우주선이 우주여행에서 무사히 돌아오기를 기대했다. |
人々は民間宇宙船が宇宙旅行から無事に帰ってくるのを楽しみにした。 |
・ |
사람들의 응원 속에 민간 우주선이 긴 우주여행을 마치고 돌아왔다. |
人々の応援の中、民間宇宙船が長い宇宙旅行を終えて帰ってきた。 |
・ |
결국 밥도 먹지 않고 술만 마시고 만취해 돌아왔습니다. |
結局ご飯も食べずに酒だけ飲んで泥酔して帰ってきました。 |
・ |
방금 막 돌아온 참이다. |
ちょうど今帰ったところだ。 |
・ |
아들이 방과후 동아리 활동으로 녹초가 되어 집에 돌아왔다. |
息子が放課後の部活でくたくたになって家に帰ってきた。 |
・ |
학교 끝나고 돌아오는 길에 선생님 댁에 들렀다. |
学校の帰りに先生のお宅に寄った。 |
・ |
부상을 앉고 있던 주력 선수가 돌아왔다. |
負傷を抱えていた主力が戻った。 |
・ |
장성해 돌아온 아들을 한눈에 알아봤다. |
成人して戻った子供をひと目で気が付いた。 |
・ |
아들 사진을 보고 있자니 한껏 군대 간 아들이 오늘 돌아올지도 모른다는 생각이 들었다. |
息子の写真を見ていると、できる限り軍隊に行った息子が今日帰ってくるかもしれないと考えた。 |
・ |
만선으로 돌아왔어요. |
魚をいっぱい獲って帰ってきました。 |
・ |
남편은 각종 과일에 통닭을 양손 가득 사들고 일찍 집에 돌아왔다. |
旦那は、各種の果物に鶏の丸焼きを両手一杯に抱えて早目に家に帰ってきた。 |
・ |
추운 계절이 다시 어김없이 돌아왔어요. |
寒い季節がまたしきりに戻ってきました。 |
・ |
의식이 돌아오다. |
意識が戻る。 |
・ |
집에 돌아왔더니 문이 열려 있어서 깜짝 놀랐지 뭐예요. |
家に帰ったらドアが開いていて驚いたんですよ。 |
・ |
한국에서 돌아온 지 일 년이 지났습니다. |
韓国から帰ってきて1年が過ぎました。 |
・ |
몸무게가 원래대로 돌아왔어요. |
体重が元通りに戻りました。 |
・ |
학교에서 돌아오는 길에 농땡이를 쳤다. |
学校の帰りに油を売った。 |
・ |
부모님이 집에 늦게 돌아오셔도 외롭거나 무섭지 않았다. |
両親が夜遅く帰って来られても寂しくも怖くもなかった。 |
・ |
해변을 둘러보고 점심과 커피를 마시고 돌아왔습니다. |
ビーチを見て回ってランチし、コーヒーを飲んでから帰ってきました。 |
・ |
집에 돌아오면 손을 씻고 입을 헹구세요. |
家に帰ったら、手を洗ってうがいをしなさい。 |
・ |
방금 막 돌아온 참이다. |
ちょうど今帰ったところだ。 |
・ |
방금 돌아왔어요. |
ついさっき帰りました。 |
・ |
내년 4월 만기가 돌아온다. |
来年4月満期で戻ってくる。 |
・ |
빌린 1억 원의 만기가 이달 10일 돌아온다. |
借りた1億ウォンの満期が今月10日に迫っている。 |
・ |
3주 남짓 미국 체류를 마치고 한국에 돌아왔다. |
3週間あまりの米国滞在を終えて、韓国に戻って来た。 |
・ |
병원에 가려다가 그냥 돌아왔어요. |
病院に行こうとしたがそのまま帰りました。 |
・ |
오래 방황한 끝에 고향으로 돌아왔습니다. |
長年さまよった末に故郷に帰って来ました。 |
・ |
유학을 마치고 한국에 돌아왔다. |
留学を終えて韓国に戻った。 |
・ |
사장님께서 곧 되돌아오실 테니까 여기서 잠시 기다려 주십시요. |
社長はすぐに戻ってきますので、ここでちょっとお待ちください。 |
・ |
과연 그는 돌아올 것인가? |
果たして彼は帰ってくるのだろうか? |
・ |
그 재앙이 부메랑처럼 돌아왔다. |
その災いが、ブーメランのように戻ってきた。 |
・ |
계절이 돌아올 때마다 무성하게 잎을 틔웠는데 어느샌가 점점 고목이 되었다. |
季節が巡るたびに生い茂っていたのに、いつしか古木となった。 |
・ |
식량이 달려서 어쩔 수 없이 되돌아왔다. |
食糧が不足し、やむなく引き返した。 |
・ |
연어들이 산란을 위해 강으로 돌아왔다. |
サケが産卵のために川に戻ってきた。 |