![]() |
・ | 막내딸이 결혼을 한다고 하니 섭섭한 마음이 든다. |
娘さんが結婚をするというと、名残惜しい気持ちが出てくる。 | |
・ | 살다 보면 어떻게든 돼요. |
生きていればなんとかなる! | |
・ | 살다 보면 슬픈 일도 힘든 일도 화나는 일도 일어납니다. |
生きていれば、悲しいことも苦しいことも、腹の立つことも起こります。 | |
・ | 육아는 여간 힘든 일이 아니다. |
育児は大変だなんてもんではない。 | |
・ | 머리나 몸이 어질어질한 느낌이 든다. |
頭や体がグラグラする感じがする。 | |
・ | 어로장은 조업의 모든 것을 도맡아 관리하는 배의 총책임자입니다. |
漁労長は、操業の全てを取り仕切る船の総責任者です。 | |
・ | 이 호수는 물고기를 낚기 쉬워. 누구든지 반드시 낚을 수 있어. |
この湖は魚が釣りやすいんだ。誰でも必ず釣れるよ。 | |
・ | 인공지능은 이제 우리의 생활 구석구석을 파고든다. |
人工知能は、今、私たちの生活の隅々にまで食い込んでいる。 | |
・ | 산나물로 만든 구절판은 옛날 임금님이 즐겨 찾던 궁중 음식입니다. |
山菜で作ったクジョルパンは王様の好物の宮廷料理です。 | |
・ | 오늘따라 엄마가 만든 빈대떡이 먹고 싶다. |
きょうに限ってお母さんが作った緑豆チヂミが食べたい。 | |
・ | 생선알로 만든 젓갈은 꽤 짭니다. |
魚卵の塩辛はかなりのしょっぱさです。 | |
・ | 누구든지 즐길 수 있는 테니스는 몸과 머리를 사용하는 매력있는 스포츠입니다. |
誰でも楽しめるテニスは、体も頭も使う魅力あるスポーツです。 | |
・ | 생각이 바뀌면 언제든지 말해 주세요. |
気が変わったら、いつでも言ってください。 | |
・ | 시간이 나거든 한번 꼭 찾아 오세요. |
時間ができたら一度いらしてください。 | |
・ | 심하게 아프거든 병원에 가 보세요. |
ひどく痛いなら病院へ行って見てください。 | |
・ | 인천공항에 도착하거든 바로 전화하세요. |
仁川空港に着いたらすぐに電話をしてください。 | |
・ | 돈이 필요하시거든 언제든지 말씀주세요. |
お金が必要ならばいつでもおっしゃってください。 | |
・ | 먹기 싫거든 먹지 마라. |
食べたくないなら、食べるな。 | |
・ | 마음에 들거든 가져! |
気に入るなら持ってて。 | |
・ | 태풍이 오거든 외출을 삼가해 주세요. |
台風が来たら外出を控えてください。 | |
・ | 숙제가 끝나거든 놀아도 좋다. |
宿題が終われば遊んでいいよ。 | |
・ | 그를 만나거든 안부 전해 주세요. |
彼に会ったらよろしく伝えてください。 | |
・ | 시간 나거든 전화 주세요. |
時間があれば電話下さい。 | |
・ | 조건 없이 언제 어디서든 만나겠다는 입장에는 변함이 없다. |
条件なしにいつでもどこでも会うという立場には変わりがない。 | |
・ | 누구든지 그의 말투에 호감을 갖는다. |
誰もが彼の話し方に好感を持つ。 | |
・ | 여전히 모든 것이 미스터리로 남아있다. |
相変わらず全てがミステリーとして残っている。 | |
・ | 모든 가치관을 포용하다. |
あらゆる価値観を包容する。 | |
・ | 우리들은 새어머니가 시키는 대로 힘든 일을 매일 해야 한다. |
私たちは、新しい母に言われるまま辛い仕事を毎日しなければならない。 | |
・ | 탤런트는 무슨 역이든 잘 하는 배우다. |
タレントはどんな役もこなす役者だ。 | |
・ | 새로운 큐레이터는 작품과 전시에 관련된 모든 것을 꿰고 있다. |
新しいキュレーターは、作品と展示に関連するすべての事を通じている。 | |
・ | 村上春木さんが韓国で一番有名な日本の小説家です。 |
무라카미 하루키 씨가 한국에서 제일 유명한 일본 소설가입니다. | |
・ | 신졸이든 중도든 우수한 사람을 채용하면 좋다고 봅니다. |
新卒でも中途でも優秀な人を採用すれば良いと思います。 | |
・ | 전직은 생활의 모든 것을 바꾸는 커다란 결단입니다. |
転職は生活のすべてを変える大きな決断です。 | |
・ | 한국 사회를 경악하게 만든 살인 사건 재판이 열렸다. |
韓国社会を驚愕させた殺人事件の裁判が一開かれた。 | |
・ | 모든 생물은 살아남기 위한 본능적 충동을 가지고 있다. |
全ての生き物は、生き延びるための本能的衝動を持っている。 | |
・ | 시험날이 닥치면 우울한 기분이 든다. |
試験の日が近づくと暗いな気分になるよね。 | |
・ | 무엇을 하든지 불평불만만 늘어놓는 사람은 미움을 받을 수밖에 없어요. |
何をしていても、不平不満を口にする人って嫌われますよね。 | |
・ | 게임을 하다가 이틀 동안 한숨도 못 잤거든요. |
ゲームをしていて2日間一睡もしていないんです。 | |
・ | 손자병법에는 사람을 거느리는 데 필요한 모든 지혜가 담겨 있어요. |
孫子の兵法には人を統率するのに必要なすべての知恵が詰まっています。 | |
・ | 입맛이 있든 없든 매일 밥을 먹는다. |
食欲があろうが無かろうが毎日ご飯を食べる。 | |
・ | 모든 영양소를 균형있게 섭취하다. |
すべての栄養素をバランスよく摂取する。 | |
・ | 비판하지 않는 사람은 뭘 보든지 듣던지 긍정적으로 받아 들인다. |
批判しない人は、何を見ても聞いても肯定的に捉えます。 | |
・ | 비판하는 사람은 무엇을 보든지 듣던지 비판합니다. |
批判する人は、何を見ても聞いても批判します。 | |
・ | 인간은 누구든 자신의 단점을 말하고 싶지 않은 법입니다. |
人間誰しも、自分の短所は言いたくないものです。 | |
・ | 누구든 자신이 한 일에는 책임이 있다. |
だれしも自分のしたことには責任がある。 | |
・ | 사람은 누구든 결점이나 잘 못하는 것이 있습니다. |
人は誰しも欠点や苦手なことはあります。 | |
・ | 인간은 누구든 죽음을 피할 수 없다. |
人間は誰しも死を避けられない。 | |
・ | 누구든 예의 바른 사람을 좋아한다. |
誰しも礼儀正しい人が好きだ。 | |
・ | 어른이든 어린이이든 사람에게 폐를 끼쳐서는 안 된다. |
大人であれ子供であれ、人に迷惑をかけてはいけない。 | |
・ | 그가 부자든 가난뱅이든, 나의 마음이 달라지는 건 없다. |
彼がお金持ちであれ貧乏であれ、私の気持ちが変わることはない。 |