・ |
개소리 듣고 싶지 않아. |
くだらないことは聞きたくない。 |
・ |
그는 소식을 듣고 광분했다. |
彼はその知らせを聞いて狂乱した。 |
・ |
영전 소식을 듣고 기뻤다. |
昇進の知らせを聞いて嬉しかった。 |
・ |
그 소식을 듣고 나서 밥맛이 확 떨어졌다. |
その知らせを聞いてから、急に食欲がなくなった。 |
・ |
귀신 얘기를 듣고 머리털이 곤두섰다. |
幽霊の話を聞いて鳥肌が立った。 |
・ |
불만족한 고객의 의견을 듣고 개선했다. |
不満足な顧客の意見を聞いて改善した。 |
・ |
첫눈에 들었던 노래를 계속 듣고 있어요. |
一目惚れした歌をずっと聴いています。 |
・ |
이야기를 듣고 싶지 않아서 그를 방에서 내쫓았다. |
話を聞きたくないから、彼を部屋から追い出した。 |
・ |
그는 듣는 시늉만 했다. |
彼は聞いているふりだけした。 |
・ |
비통한 사연을 듣고 모두가 슬퍼했다. |
悲痛な事情を聞いて皆が悲しんだ。 |
・ |
그녀는 결과를 듣고 기가 죽었다. |
彼女は結果を聞いて意気消沈した。 |
・ |
그녀의 말을 듣고, 어이를 상실했어요. |
彼女の話を聞いて、思わず呆れてしまった。 |
・ |
고요한 낙숫물 소리를 듣고 있으면 마음이 편안해진다. |
静かな雨だれの音を聞いていると、心が落ち着く。 |
・ |
임금님이 신하들의 의견을 듣고 결정을 내리셨다. |
王様は家臣たちの意見を聞いて決定を下された。 |
・ |
엿듣는 것은 신뢰 관계를 깨는 원인이 될 수 있다. |
盗み聞きは信頼関係を壊す原因になる。 |
・ |
그는 몰래 엿듣고 있었지만 곧 들켰다. |
彼は隠れて盗み聞きしていたが、すぐにバレた。 |
・ |
그는 옆 방에서 엿듣고 있었다. |
彼は隣の部屋から盗み聞きしていた。 |
・ |
엿듣는 것은 개인 정보를 침해하는 행동입니다. |
盗み聞きはプライバシーを侵害する行為です。 |
・ |
엿듣는 것은 절대 하면 안 됩니다. |
盗み聞きは決してしてはいけません。 |
・ |
그는 우리의 대화를 엿듣고 있었다. |
彼は私たちの会話を盗み聞きしていた。 |
・ |
그 뉴스를 듣고 모두가 희희낙락하며 기뻐하고 있다. |
そのニュースを聞いて、みんなが嬉々楽々と喜んでいる。 |
・ |
그녀의 가정 사정을 듣고 딱하다고 느꼈어요. |
彼女の家庭の事情を聞いて、気の毒だと思った。 |
・ |
추억의 곡을 듣고 감회에 젖었어요. |
思い出の曲を聴いて、感慨に浸った。 |
・ |
나는 고전 음악을 듣는 것을 좋아해요. |
私はクラシック音楽を聴くのが好きです。 |
・ |
부장님에게 쓴소리를 듣고, 개선하기로 결심했다. |
部長から苦言を受けて、改善することに決めた。 |
・ |
주치의의 조언을 듣고 생활 습관을 개선했습니다. |
主治医のアドバイスを聞いて、生活習慣を改善しました。 |
・ |
그녀의 이야기를 듣고, 느낌이 왔다. |
彼女の話を聞いて、ぴんときた。 |
・ |
손아래라도 의견을 듣는 것은 중요합니다. |
年下でも意見を聞くことは重要です。 |
・ |
그의 이야기를 듣고 있으면 두근거림이 느껴진다. |
彼の話を聞いていると、胸騒ぎがする。 |
・ |
그 말을 듣고 멀뚱하게 바라볼 수밖에 없었다. |
それを聞いてぽかんと眺めるしかなかった。 |
・ |
그녀는 칭찬을 듣고 얼굴이 발그레해졌다. |
彼女は褒められて、顔がほんのり赤くなった。 |
・ |
친구가 목숨을 끊었다는 소식을 듣고 매우 충격을 받았다. |
友達が命を絶ったことを聞いて、とてもショックを受けた。 |
・ |
그 이야기를 듣고, 조금 솔깃해졌지만, 아직 고민 중이야. |
その話を聞いて、少し乗り気になったけど、まだ考え中だ。 |
・ |
그의 이야기를 듣고, 갑자기 솔깃해졌어. |
彼の話を聞いて、急に乗り気になった。 |
・ |
그가 결혼한다는 말을 듣고 귀를 의심했다. |
彼が結婚すると聞いて、耳を疑った。 |
・ |
그 뉴스를 듣고 귀를 의심했다. |
そのニュースを聞いて、耳を疑った。 |
・ |
그의 변명을 듣고 있으면, 볼 장 다 본 기분이다. |
彼の言い訳を聞いていると、もうおしまいだと感じる。 |
・ |
그 말을 듣고 그는 똥 씹은 표정을 감출 수 없었다. |
その言葉を聞いて彼は不愉快極まりない表情を隠せなかった。 |
・ |
그는 싫은 말을 듣고 똥 씹은 표정을 짓고 있었다. |
彼は嫌なことを聞かされて、不愉快極まりない表情をしていた。 |
・ |
그의 성공 소식을 듣고 가슴이 부풀어 오르는 기쁨을 느꼈다. |
彼の成功を聞いて、胸が膨らむような嬉しさを感じた。 |
・ |
졸업식의 마지막 말을 듣고 모두 눈물을 머금었다. |
卒業式の最後の言葉を聞いて、みんな涙ぐんだ。 |
・ |
그 발언을 듣고 그는 코웃음쳤다. |
その発言を聞いて、彼はあざ笑った。 |
・ |
그의 이야기를 듣고 뭔가 감이 왔다. |
彼の話を聞いて、何かがピンと来た。 |
・ |
그 소식을 듣고, 우리는 모두 비탄에 잠겼다. |
そのニュースを聞いて、私たちは全員が悲嘆に暮れた。 |
・ |
그 뉴스를 듣고, 억장이 무너지는 기분이었다. |
そのニュースを聞いて、胸が潰れるような思いだった。 |
・ |
애완동물이 죽었다는 소식을 듣고 마음이 저몄다. |
ペットが亡くなったと聞いて、胸を痛めた。 |
・ |
그녀의 슬픈 이야기를 듣고 마음을 저몄다. |
彼女の悲しい話を聞いて、胸を痛めた。 |
・ |
그의 고백을 듣고 가슴이 두근거렸다. |
彼の告白を聞いて、胸がどきどきした。 |
・ |
슬픈 뉴스를 듣고, 눈물만 훔칠 수밖에 없었다. |
悲しいニュースを聞いて、涙を流すことしかできなかった。 |
・ |
그녀의 말을 듣고 마음이 든든해졌다. |
彼女の言葉を聞いて、心強く感じた。 |