![]() |
・ | 연인에게 사랑의 말을 듣고 가슴이 찡했다. |
恋人から愛の言葉を聞いて、胸がジーンとした。 | |
・ | 목사님의 얘기를 듣고 정말 가슴이 찡했어요. |
牧師の話を聞いて本当に感動しました。 | |
・ | 그녀가 건강하다는 소식을 듣고 드디어 마음을 놓았다. |
彼女が元気だと聞いて、やっと安心した。 | |
・ | 그의 불평을 듣다 보니 귀에 딱지가 앉았다. |
彼の愚痴を聞いているうちに、耳にタコができた。 | |
・ | 감사의 말을 듣고 나는 저도 모르게 닭똥 같은 눈물을 흘렸다. |
感謝の言葉を聞いて、私は思わず大粒の涙を流した。 | |
・ | 상대편의 기술력이 좋다는 얘기를 듣고 각오를 했다. |
相手の技術力が良いという話を聞いて覚悟した。 | |
・ | 그는 경고를 듣고 도망치기로 결심했다. |
彼は警告を聞いて逃げることに決めた。 | |
・ | 그 범죄의 자세한 내용을 듣고 전율했다. |
その犯罪の詳細を聞いて戦慄した。 | |
・ | 그는 유순해서 가족의 의견을 잘 듣는다. |
彼は柔順で、家族の意見をよく聞く。 | |
・ | 야박하다는 말을 듣고 마음이 아팠다. |
薄情な言葉を聞いて、心が痛んだ。 | |
・ | 무정한 말을 듣고 마음이 상했다. |
無情な言葉を言われて、心が傷ついた。 | |
・ | 어둠 속에서 소리를 듣고 꿀꺽 침을 삼켰다. |
暗闇で音を聞いて、ごくりと唾を飲んだ。 | |
・ | 무서운 이야기를 듣고 꿀꺽 침을 삼켰다. |
怖い話を聞いて、ごくりと唾を飲んだ。 | |
・ | 시험 결과를 듣고 꿀꺽 침을 삼켰다. |
試験の結果を聞いて、ごくりと唾を飲んだ。 | |
・ | 전쟁의 비극을 듣고 사람들이 통곡했다. |
戦争の悲劇を聞いて人々が号泣した。 | |
・ | 재미있는 농담을 듣고 웃음이 멈추지 않았다. |
面白いジョークを聞いて、笑いが止まらなかった。 | |
・ | 재미있는 정보를 듣고 더 알고 싶어졌다. |
面白い情報を聞いて、もっと知りたくなった。 | |
・ | 재밌는 이야기를 듣고, 나도 모르게 웃어버렸다. |
面白い話を聞いて、思わず笑ってしまった。 | |
・ | 신명 나는 음악을 듣고 있다. |
賑やかな音楽を聴いている。 | |
・ | 그의 걱정거리를 듣고 그녀의 가슴도 무너질 것 같았다. |
彼の心配事を聞いて、彼女の胸もつぶれそうだった。 | |
・ | 매일 불평을 듣다 보면 점점 싫증이 난다. |
毎日の不満を聞いていると、だんだん嫌気がさしてくる。 | |
・ | 그의 불운한 일을 듣고 나는 깊은 연민을 느꼈다. |
彼の不運な出来事を聞いて、私は深い憐憫を感じた。 | |
・ | 그 소리를 듣는 순간, 한순간에 공포가 퍼졌다. |
その音を聞いた瞬間、一瞬で恐怖が広がった。 | |
・ | 전남친에게 새 여자친구가 생겼다는 말을 듣고 조금 놀랐다. |
元カレに新しい彼女ができたことを聞いて、少し驚いた。 | |
・ | 안부 전화를 통해 건강한 목소리를 듣고 안심했습니다. |
安否電話で、元気な声を聞いてホッとしました。 | |
・ | 남녀의 의견을 평등하게 듣는 것이 중요해요. |
男女の意見を平等に聞くことが大切だ。 | |
・ | 불안을 가라앉히기 위해 음악을 듣는다. |
不安を沈めるために音楽を聴く。 | |
・ | 아이들은 부모님에게 설교를 듣고 반성했다. |
子供たちは親から説教を受けて、反省した。 | |
・ | 장구 연주를 듣고 있으면 힘이 납니다. |
鼓の演奏を聞いていると元気が湧いてきます。 | |
・ | 북 연주를 듣고 마음이 뛰었어요. |
太鼓の演奏を聞いて、心が躍りました。 | |
・ | 소꿉친구가 새로운 일을 시작한다는 소식을 듣고 응원하고 있다. |
幼なじみが新しい仕事を始めると聞いて、応援している。 | |
・ | 왈츠 멜로디는 우아하고, 듣고 있으면 마음이 차분해집니다. |
ワルツのメロディーは優雅で、聴いているだけで心が落ち着きます。 | |
・ | 테마송을 듣고 있으면 저도 모르게 부르고 싶어집니다. |
テーマソングを聞いていると、つい歌いたくなります。 | |
・ | 서곡을 듣고 마음이 설렜습니다. |
序曲を聴いて心が弾みました。 | |
・ | 모차르트의 음악을 듣고 있습니다. |
モーツァルトの音楽を聴いています。 | |
・ | 헤드셋은 음악을 듣는 데도 편리합니다. |
ヘッドセットは音楽を聴くのにも便利です。 | |
・ | 시험 합격 소식을 듣고 그는 뛰어오르며 기뻐했습니다. |
試験の合格を聞いて、彼は飛び上がりながら喜んだ。 | |
・ | 그녀의 목소리는 잔잔해서 듣고 있으면 기분이 좋다. |
彼女の声は穏やかで、聞いていて心地よい。 | |
・ | 그의 이야기를 듣고 주마등처럼 옛일을 떠올렸습니다. |
彼の話を聞いて、走馬灯のように昔のことを思い出しました。 | |
・ | 컴퓨터를 사용하여 온라인 수업을 듣고 있어요. |
コンピュータを使って、オンラインで授業を受けています。 | |
・ | 이혼 이야기를 듣고 매우 슬펐습니다. |
離婚の話を聞いてとても悲しかったです。 | |
・ | 친구의 이야기를 듣고 슬펐어요. |
友達の話を聞いて悲しくなりました。 | |
・ | 그 소식을 듣고 슬펐어요. |
そのニュースを聞いて悲しかったです。 | |
・ | 그것을 듣고 슬펐습니다. |
それを聞いて悲しくなりました。 | |
・ | 끔찍한 이야기는 듣고 싶지 않습니다. |
忌まわしい物語は聞きたくありません。 | |
・ | 그는 그냥 딴따라일 뿐이라는 말을 듣고 좀 상처받았다. |
彼はただの芸能人に過ぎないと言われて、ちょっと傷ついた。 | |
・ | 가요곡을 듣고 나면 마음이 따뜻해져요. |
歌謡曲を聴いた後、心が温かくなります. | |
・ | 유행가를 듣고 나면 기분이 좋아져요. |
流行歌を聴くと気分が良くなります。 | |
・ | 뮤직을 듣고 나면 기분이 좋아져요. |
ミュージックを聞くと気分が良くなります。 | |
・ | 무대를 종횡무진 누비는 그녀의 소문을 듣고 대형 기획사에서 찾아온 적도 있었다. |
舞台を縦横無尽に駆けずり回る彼女の噂を聞いて大手芸能事務所から尋ねて来たこともあったが |