![]() |
・ | 기초화장 순서는 파운데이션 종류에 따라 바뀐다. |
ベースメイクの順序はファンデーションの種類で変わる。 | |
・ | 기초화장은 사용하는 아이템에 따라 그 순서가 조금 바뀝니다. |
ベースメイクは、使うアイテムによってその手順が少し変わります。 | |
・ | 기초화장 순서는 파운데이션에 따라 다르다. |
ベースメイクの順番はファンデーションによって異なる。 | |
・ | 범죄자를 법에 따라 처벌해야 한다. |
犯罪者を法律に基づいて処罰しなければならない。 | |
・ | 무단결석한 직원은 규정에 따라 처벌되었다. |
無断欠勤した社員は規定により処罰された。 | |
・ | 범인은 법에 따라 처벌될 것이다. |
犯人は法律に基づいて処罰されるだろう。 | |
・ | 무단결근은 회사 규정에 따라 처벌 대상입니다. |
無断欠勤は会社の規定により処罰の対象です。 | |
・ | 형집행정지 결정은 의료 소견에 따라 달라진다. |
刑執行停止の決定は医師の意見によって左右される。 | |
・ | 형벌 집행은 법에 따라 이루어진다. |
刑罰の執行は法律に従って行われる。 | |
・ | 같은 쌀이라도 짓는 방법에 따라 맛이 많이 달라집니다. |
同じお米でも炊き方次第で、味がずいぶん変わります。 | |
・ | 벼락출세는 운이 따라야 가능하다. |
急な出世は運が味方しなければ不可能だ。 | |
・ | 식단표에 따라 식사 준비가 체계적으로 이루어집니다. |
献立表に従って食事の準備が体系的に行われます。 | |
・ | 식단표에 따라 식사를 준비합니다. |
献立表に従って食事を準備します。 | |
・ | 비행 시간은 항로에 따라 다릅니다. |
飛行時間は航路によって異なります。 | |
・ | 좌석번호에 따라 탑승하세요. |
座席番号に従って搭乗してください。 | |
・ | 부조금 액수는 상황에 따라 다릅니다. |
ご祝儀・香典の金額は状況によって異なります。 | |
・ | 군대에서도 적재적소 원칙을 따라 병사들의 특기를 고려하여 업무를 배정한다. |
軍隊でも適材適所の原則で兵士に任務を割り当てる。 | |
・ | 보직에 따라 책임이 달라진다. |
役職によって責任が異なる。 | |
・ | 내를 따라 걷는 길을 걷고 있습니다. |
小川沿いの道を歩いています。 | |
・ | 낙숫물이 창문을 따라 천천히 흐르고 있었다. |
雨だれが窓を伝って、ゆっくりと流れていった。 | |
・ | 임금님의 명령은 절대적으로 따라야 했다. |
王様の命令は絶対に従わなければならなかった。 | |
・ | 황제의 명령에 따라 지방 장관이 책봉되었다. |
皇帝の命令により、地方の長官が冊封された。 | |
・ | 지반의 상태에 따라 건물의 형태도 달라질 수 있어요. |
地盤の状態によって建物の形も変わることがあります。 | |
・ | 도시계획에 따라 건폐율이 정해져 있어요. |
都市計画により建蔽率が定められています。 | |
・ | 집값은 평수에 따라 달라져요. |
住宅価格は坪数によって変わります。 | |
・ | 연구 논문 작성은 엄격한 형식에 따라야 해요. |
研究論文の執筆は、厳格な形式に従う必要があります。 | |
・ | 행정 기관의 결정은 법에 따라 이루어집니다. |
行政機関の決定は法律に従って行われます。 | |
・ | 상법에 따라 회사 계약을 체결해야 한다. |
商法に従って、会社の契約を結ぶ必要がある。 | |
・ | 일사부재리 원칙에 따라, 이 문제를 다시 이야기하는 일은 없다. |
一事不再理の原則に従い、この問題を再び話すことはない。 | |
・ | 주임의 조언에 따라 일을 진행하고 있어요. |
主任のアドバイスに従って、仕事を進めています。 | |
・ | 주임의 지시에 따라 행동하세요. |
主任の指示に従って行動してください。 | |
・ | 이 보험은 약관에 따라 보상됩니다. |
この保険は約款に従って補償されます。 | |
・ | 정계 개편에 따라 각 당은 새로운 정책을 발표했다. |
政界再編に伴い、各党は新しい政策を発表した。 | |
・ | 주치의의 지시에 따라 약을 복용하는 것이 중요합니다. |
主治医の指示に従って、薬を服用することが大切です。 | |
・ | 그 표현은 상황에 따라 다르게 해석될 수 있습니다. |
その表現は状況によって異なって解釈されることがあります。 | |
・ | 고인의 희망에 따라 장지는 바닷가 근처로 정해졌어요. |
故人の希望に従い、葬地は海の近くに決まりました。 | |
・ | 우리의 사고방식도 시간에 따라 변환되어야 한다. |
私たちの考え方も、時と共に変換されるべきだ。 | |
・ | 결정체의 종류에 따라 단단함이 다르다. |
結晶体の種類によって硬さが異なる。 | |
・ | 들쭉날쭉한 선을 따라 잘라 주세요. |
ぎざぎざの線をなぞって切ってください。 | |
・ | 중력장의 강도는 물체의 질량에 따라 다르다. |
重力場の強さは、物体の質量によって異なる。 | |
・ | 인공수정 성공률은 나이와 건강 상태에 따라 다르다. |
人工授精の成功率は、年齢や健康状態によって異なります。 | |
・ | 교칙에 따라 머리 모양에도 규정이 있어요. |
校則で髪型にも規定があります。 | |
・ | 교칙에 따라 교복을 입어야 해요. |
校則に従って、制服を着る必要があります。 | |
・ | 치외 법권은 외국과의 협정에 따라 설정되는 경우가 많다. |
治外法権は外国との協定に基づいて設定されることが多い。 | |
・ | 치외 법권에 따라 외국인은 그 지역에서 법적으로 보호받는다. |
治外法権に基づいて、外国人はその地域で法的に保護される。 | |
・ | 줄의 종류에 따라 마감 상태가 달라진다. |
やすりの種類によって、仕上げの具合が変わる。 | |
・ | 이 광고는 광고주의 요구에 따라 만들어졌어요. |
この広告は広告主の要望に基づいて作られました。 | |
・ | 계란을 삶는 시간은 취향에 따라 조정할 수 있다. |
卵をゆでる時間は、好みによって調整できる。 | |
・ | 경제 성장에 따라 전체 파이가 커지고 있다. |
経済成長により、全体のパイが大きくなっている。 | |
・ | 이 프로젝트의 성공 여부에 따라 회사의 명운이 달려 있다. |
このプロジェクトが成功するかどうかで、会社の命運がかかっている。 |