・ | 한국 민요라면 뭐니 뭐니 해도 아리랑이죠. |
韓国の民謡なら何が何でもアリランですね。 | |
・ | 나라면 이 주식 산다. |
私ならこの株を買う! | |
・ | 나라면 이렇게 하겠습니다. |
私ならこうします。 | |
・ | 나라면 이 위기를 극복할 수 있다. |
私ならこの危機を乗り越えられる。 | |
・ | 너라면 괜찮아. |
君なら大丈夫だよ。 | |
・ | 남자라면 누구라도 잊을 수 없는 여자가 있다. |
男なら誰にでも、忘れられない女がいる。 | |
・ | 너라면 어떻게 했겠니? |
あなたならどうしてた? | |
・ | 너라면 어떻게 할래? |
あなたならどうする? | |
・ | 당신이라면 어떻게 생각해요? |
あなたならどう考えますか? | |
・ | 저라면 그렇게 안 할 거 같아요. |
私ならそうしないと思います。 | |
・ | 그는 술이라면 깜빡 죽어. |
彼は、お酒には目がない。 | |
・ | 그녀는 명품이라면 깜빡 죽는다. |
彼女は、ブランド品には目がない。 | |
・ | 갑자기 라면이 땡기네요. |
急にラーメンが食べなくなりますね。 | |
・ | 고추기름은 만두나 라면 등 중화요리에 빼놓을 수 없는 조미료입니다. |
ラー油は、餃子やラーメンなどの中華料理には欠かせない調味料です。 | |
・ | 라면으로 한 끼를 때웠다. |
インスタントラーメンで一食を済ました。 | |
・ | 끼니를 거르거나 배달 음식이나 라면 등으로 끼니를 대충 때우는 젊은이들이 늘고 있다. |
食事を抜いたり、出前をとったり、インスタントラーメンで一食を済ます若者が増えている。 | |
・ | 공교롭게 오늘은 예약이 꽉 차있어서, 내일이라면 괜찮은데요. |
あいにく今日は予約が埋まっていまして、明日なら大丈夫なのですが。 | |
・ | 경주는 한국인이라면 수학여행으로 한 번은 오는 곳입니다. |
慶州(キョンジュ)は、韓国人なら修学旅行で一度は来るところです。 | |
・ | 해외여행 초심자라면 패키지여행을 추천합니다. |
海外旅行初心者ならパッケージツアーがおすすめです。 | |
・ | 서울이 처음이라면 패키지여행도 괜찮아요. |
初めてのソウルならパッケージツアーもいいですね。 | |
・ | 서울의 시내 관광이라면 경복궁이나 종묘를 추천합니다. |
ソウルの市内観光ならば景福宮や宗廟をおすすめします。 | |
・ | 한국의 휴양지라면 부산의 해운대가 유명해요. |
韓国の休養地なら釜山のヘウンデが有名です。 | |
・ | 이 추세라면 내년 이후에도 출산율 회복을 기대하기 어렵다. |
この傾向が続けば、来年以降も出産率回復をなかなか期待できない。 | |
・ | 여자라면 누구나 예뻐지려는 욕망이 있어요. |
女性ならば誰でも綺麗になりたいという欲がありますね。 | |
・ | 밥 먹었어요? 라면이라면 금방 준비할 수 있어요. |
ご飯食べましたか?ラーメンならすぐ作れますよ。 | |
・ | 다음 주 금요일이라면 스케줄을 재조정할 수 있는데요. |
来週の金曜日でしたら、スケジュールを再調整できますけど。 | |
・ | 돈이 없어서 매끼를 라면으로 때우고 있어요. |
お金がなくて、毎食をインスタントラーメンですませています。 | |
・ | 라면으로 끼니를 때우다. |
ラーメンで一食を済ませる。 | |
・ | 그 사람을 만나기 위해서라면 어디든지 갈 거에요. |
彼に会うためならどこへだって行きます。 | |
・ | 당신이 있는 곳이라면 어디든지 갑니다. |
あなたがいる所ならどこでも行きます。 | |
・ | 분위기 좋은 카페라면 어디든지 좋아요. |
雰囲気がいいカフェならばどこでもいいです。 | |
・ | 한 사회를 이끌 지도자라면 뛰어난 실력이 필수조건이다. |
ある社会を率いる指導者ならば優れた実力が必須条件だ。 | |
・ | 어차피 해야 되는 일이라면 일을 즐겨보는 것도 하나의 방법입니다. |
どうせしなければならないことなら仕事を楽しむことも一つの方法です。 | |
・ | 그의 이야기는 듣고 있노라면 횡설수설해서 무슨 말인지 모르겠어요. |
彼の話は聞いていたらしどろもどろで何を言っているか分からないです。 | |
・ | 그 선수는 둘째 가라면 서러울 정도로 대단한 축구 선수입니다. |
あの選手は 最も優れているサッカー選手です。 | |
・ | 그는 의리만큼은 둘째가라면 서러워한다. |
彼は義理堅い人だ。 | |
・ | 라면에 김치는 국룰이지. |
ラーメンにキムチは常識だろう。 | |
・ | 돈을 버는 일이라면 불법도 마다하지 않았다. |
お金を稼ぐ為の仕事なら、不法も厭わなかった。 | |
・ | 그는 실리를 위해서라면 적과의 동침도 마다하지 않는다. |
彼は実利のためなら敵と共寝もいとわない。 | |
・ | 젊은 세대는 농사일이라면 거들떠보지도 않는다. |
若い世代は農作業なら見向きもしない。 | |
・ | 나라를 지키려는 충정에서 한 말이라면 우리가 새겨들어야 한다. |
国を守ろうとする忠実な気持ちで語った話であれば、私たちはそのまま言葉を受け止めるべきであろう。 | |
・ | 서울에 들르는 일본인 관광객이라면 예외 없이 찾는 명소가 있다. |
ソウルにに立ち寄る日本人の観光客なら欠かさず訪れる名所がある。 | |
・ | 그 기자는 특종이라면 물 불 안 가리고 덤빈다. |
あの記者はスクープなら火の中水の中飛び込む。 | |
・ | 출세와 성공을 위해서라면 악마와도 거래할 수 있다. |
出世と成功の為ならば悪魔とも取引できる。 | |
・ | 중식으로 신라면을 끓여 먹었다. |
昼食として辛ラーメンを作って食べた。 | |
・ | 재능이 많아도 인간성이 모자라면 사람을 얻지 못합니다. |
才能が多くても人間性が足りなければ、人を得ることができません。 | |
・ | 성공하라면 자신감이 필요하다고 한다. |
成功するには自信が必要だといわれる。 | |
・ | 당신이라면 이럴 땐 어떤 선택을 하겠습니까? |
あなたならこのような時はどんな選択をしますか? | |
・ | 보통 사람이라면 비교로 인해 부정적 영향을 받기가 쉽습니다. |
普通の人なら、比較によって否定的影響をうけやすいです。 | |
・ | 애인의 취미가 예술감상이라면 데이트는 미술관일지 모르겠네요. |
恋人の趣味が芸術鑑賞だったら、デートは美術館かもしれません。 |