・ | 오늘도 좋은 하루가 되시길 바랍니다! |
今日も良い一日でありますように。 | |
・ | 원하시는 일이 모두 이루어지기를 바랍니다. |
願うことがすべて叶いますように。 | |
・ | 화해와 치유와 평화의 올림픽이 되길 바란다. |
和解と癒しと平和の五輪になることを望む。 | |
・ | 주차장에는 차량 높이 제한이 있으니 주의하시기 바랍니다. |
駐車場には車両の高さ制限がありますのでご注意ください。 | |
・ | 주차 위반을 범하지 않도록 제대로 주차 공간에 세워 주시기 바랍니다. |
駐車違反を犯さないように、きちんと駐車スペースに停めてください。 | |
・ | 공문 서식에 따라 주시기 바랍니다. |
公文の書式に従ってください。 | |
・ | 동상을 방지하기 위해 장갑이나 모자 등 방한 장비를 착용해 주시기 바랍니다. |
凍傷を防ぐために、手袋や帽子などの防寒具を着用してください。 | |
・ | 공연 입장에 최소 2시간 이상 소요될 예정이니 여유 있게 도착하시기 바랍니다. |
公演の入場に少なくとも2時間以上がかかるとみられるだけに、余裕をもって到着してください。 | |
・ | 당신이 원하는 대로 모든 것이 진행되기를 바랍니다. |
あなたの希望通りにすべてが進むことを願っています。 | |
・ | 지진이 발생했을 때는 안전한 곳으로 대피해 주시기 바랍니다. |
地震が発生した際は、安全な場所に避難してください。 | |
・ | 전 세계 사람들이 행복하고 안전한 삶을 살기를 바랍니다. |
世界中の人々が幸せで安全な生活を送ることを願っています。 | |
・ | 언제나 건강과 행복이 함께 하길 바랍니다. |
いつも健康と幸せが共にありますように。 | |
・ | 당신의 웃는 얼굴을 볼 수 있는 날이 오기를 바랍니다. |
あなたの笑顔を見ることができる日が来ることを願っています。 | |
・ | 신의 가호가 당신과 함께 있기를 바랍니다. |
神のご加護があなたとともにあることを願っています。 | |
・ | 가족의 유대감이 강해지기를 바랍니다. |
家族の絆が強まることを願っています。 | |
・ | 당신의 소원이 이루어지길 바랍니다. |
あなたの願いが叶うことを祈っています。 | |
・ | 세계가 더 나은 곳이 되기를 바랍니다. |
世界がより良い場所になることを願っています。 | |
・ | 안전한 여행을 바랍니다. |
安全な旅行を願っています。 | |
・ | 당신의 희망이 이루어지길 바랍니다. |
あなたの希望がかないますように願っています。 | |
・ | 꿈이 현실이 되기를 바랍니다. |
夢が現実になることを願っています。 | |
・ | 건강하고 행복한 삶을 살기를 바랍니다. |
健康で幸せな人生を送ることを願っています。 | |
・ | 행복한 가정을 꾸리길 바랍니다. |
幸福な家庭を築くことを願っています。 | |
・ | 평화가 전 세계에 찾아오기를 바랍니다. |
平和が世界中に訪れることを願っています。 | |
・ | 당신의 꿈이 이루어지길 바랍니다. |
あなたの夢が叶うことを願っています。 | |
・ | 하루빨리 회복되길 바랍니다. |
一日も早い回復を願っています。 | |
・ | 평화가 이루어지기 바랍니다. |
平和になる事を望みます。 | |
・ | 더 바랄 것이 없습니다. |
ほかに望むことがありません。 | |
・ | 하시는 사업이 잘 되시기 바랍니다. |
事業がうまくいくよう望みます。 | |
・ | 그녀의 요청이 모두 충족되기를 바랍니다. |
彼女の要望がすべて満たされることを願っています。 | |
・ | 그녀는 돌아가신 부모님이 저승에서 행복하게 지내고 있기를 바랍니다. |
彼女は亡くなった両親があの世で幸せに過ごしていることを願っています。 | |
・ | 비행기가 완전히 멈출 때까지 자석 벨트를 매어 주시기 바랍니다. |
飛行機が完全に止まるまでシートベルトをお締めくださるようお願いいたします。 | |
・ | 비행기가 멈출 때까지 자리에 앉아 주시기 바랍니다. |
飛行機が止まるまで席に座ってくださることをお願いいたします。 | |
・ | 짐은 선반 위나 앞 좌석 밑에 보관하시기 바랍니다. |
お荷物は棚の上や前のお座席の下にお入れください。 | |
・ | 약을 먹는 타이밍을 놓치지 않도록 주의해 주시기 바랍니다. |
薬を飲むタイミングを逃さないように注意してください。 | |
・ | 이 점을 양해해 주시기 바랍니다. |
この点をご了承してくださることをお願いします。 | |
・ | 하느님의 뜻이 실현되기를 바랍니다. |
神様の意志が実現することを願っています。 | |
・ | 너희들 모두가 모짜르트를 감상할 수 있게 되길 바란다. |
君たちみんながモーツァルトを鑑賞できるようになってほしい。 | |
・ | 치열하게 노력하길 바란다. |
熾烈に努力してほしい。 | |
・ | 내리실 분은 미리 벨을 눌러주시기 바랍니다. |
お降りになる方は、あらかじめブザーを押していただきますようお願いします。 | |
・ | 감면을 요구하는 그의 바람이 통하기를 바란다. |
減免を求める彼の願いが通ることを願っている。 | |
・ | 역까지 바래다드릴게요. |
駅までお送りいたしますよ。 | |
・ | 봉합 후에는 의사의 지시에 따라 적절한 치료를 실시해 주시기 바랍니다. |
縫合後は、医師の指示に従って適切なケアを行ってください。 | |
・ | 비행기가 완전히 멈출 때까지 좌석 벨트를 매어 주시기 바랍니다. |
飛行機が完全に止まるまでシートベルトをお締めくださるようお願いいたします。 | |
・ | 곧 출발하겠습니다. 자리에 앉아 좌석 벨트를 매주시기 바랍니다. |
すぐ出発します。お座席にお座りになりシートベルトをおしめくださるようお願いします。 | |
・ | 입실 시 신분증을 제시해 주시기 바랍니다. |
入室時には身分証明書を提示してください。 | |
・ | 꼭 참석해 주시기 바랍니다. |
必ずご出席をお願いいたします。 | |
・ | 2019년은 평온한 1년이 되기를 바랍니다. |
2019年は穏やかな1年でありますように。 | |
・ | 실종자의 안전이 확보되기를 바랍니다. |
失踪者の安全が確保されることを願っています。 | |
・ | 대답하시기 힘들더라도 진실을 위해 증언해주시기 바랍니다. |
答えにくくても真実のために証言してくださるようお願いします。 | |
・ | 다양한 선택지를 놓고 좀 더 검토하기 바란다. |
多様な選択肢を巡って、さらに検討するよう望む。 |