![]() |
・ | 올겨울에도 따뜻한 차로 건강하게 겨울을 나시길 바랍니다. |
この冬にも温かいお茶で、元気でお過ごしください。 | |
・ | 판결을 내리는것으로 모든 논란이 해결되기를 바란다. |
判決を下すことで、すべての争いが解決されることを願っている。 | |
・ | 기소되어도 집행유예 판결을 바란다면, 가장 중요한 것은 피해자와 합의하는 것입니다. |
起訴されても執行猶予判決を狙おうとすれば、一番大切なのは被害者と示談をすることです。 | |
・ | 수술 후에 잘 치료되기를 바랍니다. |
手術を受けた後、しっかりと治癒されることを願っています。 | |
・ | 그 개혁이 지방까지 손길이 미치기를 바랍니다. |
その改革が地方にまで手が届くことを願っています。 | |
・ | 평화로운 날들이 계속되기를 바란다. |
平和な日々が続くことを願っている。 | |
・ | 저세상에 가면, 편안히 잠들기를 바란다. |
あの世に行ったら、安らかに眠ってほしい。 | |
・ | 이 세상의 모든 사람들이 행복하기를 바란다. |
この世のすべての人々が幸せでありますように。 | |
・ | 진심으로 명복을 기원합니다. 편안히 잠드시길 바랍니다. |
心から冥福を祈ります。どうか安らかにお眠りください。 | |
・ | 휴대전화는 진동으로 해 주시기 바랍니다. |
携帯電話をマナーモードにしてくださいますようお願いします。 | |
・ | 빨리 쾌유하길 바랍니다. |
早く快癒しますように。 | |
・ | 젊은이들의 힘으로 지역 사회가 활성화되기를 바란다. |
若者たちの力で、地域社会が活性化されることを願っている。 | |
・ | 목욕물이 탁한 경우에는 즉시 교체해 주시기 바랍니다. |
風呂の水が濁っている場合は、すぐに取り替えてください。 | |
・ | 낙하할 위험이 있으니 벽에 바짝 붙어 걸으시길 바랍니다. |
落下する危険があるので壁にぴったり寄って歩くよう、お願い申し上げます。 | |
・ | 성모 마리아의 축복이 우리에게 내려오기를 바랍니다. |
聖母マリアの祝福が私たちに降りますように。 | |
・ | 취객이 소란 피우지 않고 조용히 돌아가기를 바랍니다. |
酔客が暴れることなく、静かに帰ってくれることを願っています。 | |
・ | 앱 아이콘이 색이 바래서 잘 보이지 않아요. |
アプリのアイコンが色褪せて見えます。 | |
・ | 사생아에 대한 차별이 없어지길 바랍니다. |
私生児に対する差別がなくなることを願っています。 | |
・ | 크리스마스에는 더 많은 축복과 더 많은 사랑이 넘치시길 바랍니다. |
クリスマスにはより多くの祝福とより多くの愛が溢れるよう願います。 | |
・ | 부처님을 모시고 마음의 평화를 찾기를 바랍니다. |
仏陀を祀って心の平和を見つけることを願っています. | |
・ | 검안 전 주의사항을 꼭 확인해 주시기 바랍니다. |
検眼の前に注意事項を必ずご確認ください。 | |
・ | 멋진 꿈을 펼쳐 가시길 바랍니다. |
素敵な夢を繰り広げていかれることを希望致します。 | |
・ | 1호선 열차와 4호선 열차로 갈아타실 분께서는 이번 역에서 내리시기 바랍니다. |
1号線と4号線電車に乗り換えるお客様はつぎの駅で乗り換えてください。 | |
・ | 염좌 통증이 심한 경우는 의사의 진찰을 받아 주시기 바랍니다. |
捻挫の痛みが強い場合は、医師の診察を受けてください。 | |
・ | 신입생 여러분, 학교생활을 만끽하시기 바랍니다. |
新入生の皆様、学校生活を満喫してください。 | |
・ | 교무실 입실은 자제해 주시기 바랍니다. |
職員室への入室はご遠慮ください。 | |
・ | 동급생 여러분, 건강하게 지내고 있기를 바랍니다. |
同級生の皆様、元気に過ごされていることを願います。 | |
・ | 동급생 여러분, 부디 몸조심하시기 바랍니다. |
同級生の皆様、どうぞご自愛ください。 | |
・ | 계약 조건에 동의하신 후에 이용해 주시기 바랍니다. |
契約の条件にご同意のうえでご利用くださいますようお願いいたします。 | |
・ | 거주자 전용 주차장을 이용해 주시기 바랍니다. |
居住者専用の駐車場をご利用ください。 | |
・ | 마음의 짐을 털어내고 홀가분해졌기를 바란다. |
自ら心の荷物を払い落とし身軽になることを願っている。 | |
・ | 그녀의 작품이 노벨 문학상을 수상하기를 바랍니다. |
彼女の作品がノーベル文学賞を受賞することを願っています。 | |
・ | 한 분도 빠짐없이 하차하여 주시기 바랍니다. |
人のお客様も残らないようにしてください。全部降りてください。 | |
・ | 버스가 완전히 정차한 후에 하차하시기 바랍니다. |
バスが完全に停車した後、下車されるようお願いいたします。 | |
・ | 등산로 경사가 급해지는 지점이 있으니 주의하시기 바랍니다. |
登山道の勾配が急になる地点がありますのでご注意ください。 | |
・ | 다음에 또 뵙기를 바랍니다. |
次回にまたお目にかかることを願います。 | |
・ | 우회로 이용에 협조해 주시기 바랍니다. |
迂回路のご利用にご協力ください。 | |
・ | 공사 중이므로 우회로를 이용해 주시기 바랍니다. |
工事中のため、迂回路をご利用願います。 | |
・ | 우회로를 이용해 주시기 바랍니다. |
迂回路をご利用くださいませ。 | |
・ | 해일이 올 경우 건물 높은 곳으로 대피해 주시기 바랍니다. |
津波が来た場合、建物の高いところへ避難してください。 | |
・ | 쓰나미 경보가 발령되었기 때문에 주의해 주시기 바랍니다. |
津波の警報が発令されましたので、注意してください。 | |
・ | 2019년은 평온한 1년이 되기를 바랍니다. |
2019年は穏やかな1年でありますように。 | |
・ | 의심이 해소되기를 바랍니다. |
疑いが解消されることを願っています。 | |
・ | 또 방문해 주시기 바랍니다. |
また来て頂くことをお願いいたします。 | |
・ | 화해의 첫걸음이 되길 바란다. |
和解の第一歩になることを願う。 | |
・ | 그녀의 풋사랑은 언젠가 결실을 맺기를 바랍니다. |
彼女の淡い恋は、いつか実ることを願っています。 | |
・ | 아이가 무사히 태어나길 바랍니다. |
子どもが無事生まれるよう祈願します。 | |
・ | 진드기를 제거한 후에는 상처 부위를 잘 세척해 주시기 바랍니다. |
マダニを取り除いた後は、傷口をしっかり洗浄しましょう。 | |
・ | 반성문을 다시 확인하시고 제출해 주시기 바랍니다. |
反省文を再度確認してから提出してください。 | |
・ | 이 거래가 성공하기를 바랍니다. |
この取引が成功することを願っています。 |