![]() |
・ | 일등석, 언제 한번 타보고 싶네. |
ファーストクラス、いつか一度は乗ってみたいな。 | |
・ | 리조트 호텔에서 한 번은 묵어 보고 싶다. |
リゾートホテルに1度は泊まってみたい。 | |
・ | 한국에서 홈스테이를 해 보고 싶은데요. |
韓国でホームステイをしてみたいですが。 | |
・ | 그녀가 웨딩드레스를 입은 모습을 보고 입을 다물지 못했다. |
彼女がウェディングドレスを着る姿をみて、口をつぐむことができなかった。 | |
・ | 서울의 유적지를 보고 싶어요. |
ソウルの遺跡を見たいです。 | |
・ | 시내를 한눈에 바라볼 수 있는 관람차를 타 보고 싶어요. |
市内を一望できる観覧車に乗ってみたいです。 | |
・ | 경복궁을 보고 난 후, 인사동도 들릴까요? |
景福宮の帰りは仁寺洞に寄りましょうか? | |
・ | 전국 각지의 인기 명소에 죽기 전에 가보고 싶다. |
全国各地の人気の名所に死ぬまでに行ってみたい。 | |
・ | 화로로 숯불 구이를 해보고 싶다. |
七輪で焼肉をやってみたい。 | |
・ | 화로로 바베큐 파티를 해보고 싶다. |
七輪でBBQパーティーをしてみたい。 | |
・ | 명동에서 영화도 보고 연극도 보았다. |
明洞(ミョンドン)で映画も見て、演劇も見た。 | |
・ | 동대문시장은 패션의 보고다. |
東大門市場はファッションの宝庫だ。 | |
・ | 사전에 보고하지 못한 것에 대해서 대단히 죄송합니다. |
あらかじめ報告しなかったことについて大変申し訳ございません。 | |
・ | 좀 더 둘러보고 올게요. |
もう少し見てきます。 | |
・ | 해변을 둘러보고 점심과 커피를 마시고 돌아왔습니다. |
ビーチを見て回ってランチし、コーヒーを飲んでから帰ってきました。 | |
・ | 좀 더 둘러보고 올게요. |
もう少し見てきます。 | |
・ | 자신이 좋아하는 남성은 언제나 예쁜 여자만 보고 있다. |
自分が好きな男性はいつも可愛い女の子ばかり見ている。 | |
・ | 한 번이라도 좋으니까, 왕처럼 살아보고 싶다. |
一度でいいから、王様のような暮らしがしてみたい。 | |
・ | 뮤지컬 레미제라블을 보고 감동했어요. |
ミュージカルのレ・ミゼラブルを見て感動しました。 | |
・ | 소득 수준이 높아지면서 가격보다 품질을 보고 제품을 구매하는 소비자들이 늘고 있어요. |
所得水準が高くなり、価格より品質を見て製品を購入する消費者が増えています。 | |
・ | 학술논문이나 보고서에 표절이 없는지 체크하고 싶다. |
学術論文やレポートに剽窃がないか、チェックしたい。 | |
・ | 남편이 감정적으로 아들을 혼내키는 모습을 보고 화딱지가 났다. |
旦那が感情的に息子を叱りつける姿を見てしゃくに障った。 | |
・ | 불교에서는 시주하는 것을 가장 중요한 불도 수행으로 보고 있습니다. |
仏教では布施を施すことを最も大切な仏道修行としております。 | |
・ | 초음파로 아기 모습을 보고 감격했어요. |
エコーで赤ちゃんの形を見て感激しました。 | |
・ | 그녀는 나를 뚫어지게 보고 있다. |
彼女は僕をずっと見つめている。 | |
・ | 그윽한 눈빛으로 풍경을 보고 있어요. |
優しい目つきで風景を見ています。 | |
・ | 여자친구의 손을 잡고 그윽하게 바라보고 있어요. |
彼女の手をとり、優しそうに見つめています。 | |
・ | 어린아이는 단팥빵을 보고 군침을 흘렸다. |
子供は、アンパンを見ながら、涎を垂らした。 | |
・ | 세계의 기후 변화는 마냥 지켜보고 있을 수만은 없는 지경까지 왔다. |
世界の気候変化をただ見ているわけにはいかない境地 にまで来た。 | |
・ | 공포영화를 보고 몸이 오싹오싹했다. |
ホラー映画を見て体がぞくぞくした。 | |
・ | 사전을 보고 틀린 단어를 고쳤다. |
辞書を見て、間違った単語を直した。 | |
・ | 그를 보고 있으면 자꾸만 웃음이 나온다. |
彼を見ていればしきりに笑顔になる。 | |
・ | 두 번 다시 얼굴도 보고 싶지 않다. |
二度と顔も見たくない。 | |
・ | 커튼 치세요. 야경을 보고 싶어요. |
カーテンを開けてください。 夜景が見たいです。 | |
・ | 왜 나한테 보고도 없이 그런 일을 해? |
なぜ私に報告もなしにそんなことするの? | |
・ | 친구로부터 결혼이나 출산 보고를 들으면 초조와 불안이 머리를 스친다. |
友人から結婚や出産の報告を聞くたびに、焦りと不安が頭をよぎっている。 | |
・ | 그 보고서는 보고하지 않는 게 좋을 것 같아요. |
その報告書は報告しないほうがよさそうです。 | |
・ | 현황을 보고하다. |
現況を報告する。 | |
・ | 상황을 보고하다 |
状況を報告する。 | |
・ | 다음 주까지 보고서를 써야 하는데 쓸 엄두가 안 나요. |
来週までレポートを書かなければならないのに、書く気にはなりません。 | |
・ | 또 보고 싶어요. |
また会いたいです。 | |
・ | 박 씨는 한 골목길에서 귀가 중이던 여성을 보고 약 100m를 쫓아갔다. |
朴氏はある路地で帰宅途中の女性を見かけ、約100メートルを追いかけた。 | |
・ | 이 보고서는 여러 기관에서 확보한 통계 자료를 바탕으로 작성했다. |
このレポートは、様々な機関で確保した統計資料を基に作成された。 | |
・ | 올 연말까지 수출액이 당초 목표를 초과할 것으로 보고 있다. |
今年の年末までの輸出額が当初目標を超過するものと予想している。 | |
・ | 미국은 중국을 약소국이라고 보고 있었다. |
米国は中国を弱小国と見ていた。 | |
・ | 제1금융권은 더이상 대출이 나오지 않아 제2금융권을 알아보고 있다. |
銀行ではこれ以上融資を受けられず、銀行以外を当たっている。 | |
・ | 그는 부인의 유골을 보고 오열하였다. |
彼は夫人の遺骨を見て、嗚咽した。 | |
・ | 법조계에선 검찰 수사가 불가피할 것이라고 보고 있다. |
法曹界では、検察の捜査は避けられないとみている。 | |
・ | 일기장을 보고 있으면 예전 일이 생각납니다. |
日記帳を見ていると昔のことが思い出されます。 | |
・ | 눈으로 보고도 믿기 힘든 대기록이다. |
自分の目を疑うほどの大記録だ。 |